Apocalipse 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa'caen ña caña'jen'ni tsu Ovejaja fa'e tuño setsaen'choma battian, tsa siete setsaen'cho tevaen'jema fettaye. Battiansi gi aya'fama paña. Tsanda quia'me afaqquia'caen fa'e tsa cuatro canse'pa jinchondeccu'su tsu qquen su:
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Camba gi atte totoa cavayoma. Cavayoni dyai'suja batti'ttianccuma i'su. Tayo cca'indeccuma patsusi tisenga na'su otifaccuma afe. Afesi tsu ja faesuma'qque patsuye.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Tsonsi Oveja segundo tuño setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Tsonsi tsu faesu cavayoja sombo. Tsa cavayoja si'ngia'caen cu'a tsu. Tsani dyai'suja osha'choma i'su cuintsu poi andesundeccuma in'jaensi opatsse cansembipa vana'faye. Tise in'jaensi tsu a'ija tisupapora fi'tticco'faya. Tisenga tsu afe rande sundaro matichima.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tsonsi Oveja tercer setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Tsonsi tsa cuatro canse'pa jinchondeccu ccutsu'ttie qquen afa'choma paña:
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Tsonsi Oveja cuarto setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Camba gi atte inzutssia cavayoma. Tsani dyai'suja “Pa'chombe Na'su” qquen inisecho'cho. Faesu tisema sepaccofae jiña. Tsaja pa'chondeccu can'jen'ttima canjaen'su, “Si'nge Anchanda'je'tti” qquen inisecho'cho. Tise'panga tsu antte cuintsu poi ande'su a'i'suma enttingeve fi'ttiye. Nane poi cuatro'su a'ima tsu fae'ccove fi'ttiye osha'fa. Nane a'ima in'jaensi tsu geraemba pa'faya. Toya'caen qquipoe'sui'ccu, paqque'sui'ccu tsu pa'faya. Putsa'su ttesi, oncomari, quin'ain'ccu tsu a'ima fitti'tti'faya.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Tsonsi Oveja quinto setsaen'choma battiansi ti'tsse gi atte. Chiganga afeye oque'je'cho tsosiccu'fani Chiga Aya'fama in'jansi fi'ttisi pa'chondeccu canse'choma gi atte. Nane tsendeccuja dyombi'tsse Chiga Aya'fama condasepa vanamba tsa'caen pa'fa.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Tsendeccuja fundondo'e tsu afa'fa:
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Tsonsi tsu poiyi'cconga totoa ondiccu'jema afe. Afepa tise'panga conda toya re'riccoe rondaccaya'cho. Nane rondaccaya'cho tisuma fi'ttiqquia'caen tisu faenga'su Cristove in'jan'chondeccuma'qque fi'ttiya'choma naniñe.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Tsonsi Oveja sexto ancaen'choma battiansi pa'cco ande quia'me oya. Coejechigaja si'ame tsu da. Nane pan'jaen'cho qquen injan'jeñe si'ama ondiccuqquia'caen tsu si'ame da. Cose'suchiga'qque anjampa'caen cu'ave da.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Tsonsi tsu sefacconi'su o'fe'qque andenga amppi'fa. Nane fingian quia'me fingiamba ira'jima oyaensi ira'cho amppiqquia'caen tsu o'feja andenga amppi'fa.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Sefaccoja findi'cho tevaen'jema findiqquia'caen atte'masiave dasi poi ccotta'cco, poi anttepo'cho'qque tisu ccutsu'ttie tsu joqquitssi.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tsonsi tsu poi ande'su nasundeccu, governarorondeccu, sundaro nasundeccu, ricondeccu, osha'choma mandasundeccu, majan nasu'pa, majan na'su mechoa –poiyi'cco a'i tsu ande changonga ca'nimba a'tu'fa. Ccotta'cco'su patu changonga'qque a'tu'fa.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 A'tupa ccotta'ccoma, patuma'qque iñajan'fa:
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ñoa'me tsu Tise'pa iyicca'yeya'cho a'ta ji. ¿Majan tsu Tise'panga ccutsupa ccushaye osha'faya?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.