Apocalipse 6
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Tsa'caen ña caña'jen'ni tsu Ovejaja fa'e tuño setsaen'choma battian, tsa siete setsaen'cho tevaen'jema fettaye. Battiansi gi aya'fama paña. Tsanda quia'me afaqquia'caen fa'e tsa cuatro canse'pa jinchondeccu'su tsu qquen su:
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Camba gi atte totoa cavayoma. Cavayoni dyai'suja batti'ttianccuma i'su. Tayo cca'indeccuma patsusi tisenga na'su otifaccuma afe. Afesi tsu ja faesuma'qque patsuye.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Tsonsi Oveja segundo tuño setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Tsonsi tsu faesu cavayoja sombo. Tsa cavayoja si'ngia'caen cu'a tsu. Tsani dyai'suja osha'choma i'su cuintsu poi andesundeccuma in'jaensi opatsse cansembipa vana'faye. Tise in'jaensi tsu a'ija tisupapora fi'tticco'faya. Tisenga tsu afe rande sundaro matichima.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Tsonsi Oveja tercer setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Tsonsi tsa cuatro canse'pa jinchondeccu ccutsu'ttie qquen afa'choma paña:
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Tsonsi Oveja cuarto setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Camba gi atte inzutssia cavayoma. Tsani dyai'suja “Pa'chombe Na'su” qquen inisecho'cho. Faesu tisema sepaccofae jiña. Tsaja pa'chondeccu can'jen'ttima canjaen'su, “Si'nge Anchanda'je'tti” qquen inisecho'cho. Tise'panga tsu antte cuintsu poi ande'su a'i'suma enttingeve fi'ttiye. Nane poi cuatro'su a'ima tsu fae'ccove fi'ttiye osha'fa. Nane a'ima in'jaensi tsu geraemba pa'faya. Toya'caen qquipoe'sui'ccu, paqque'sui'ccu tsu pa'faya. Putsa'su ttesi, oncomari, quin'ain'ccu tsu a'ima fitti'tti'faya.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Tsonsi Oveja quinto setsaen'choma battiansi ti'tsse gi atte. Chiganga afeye oque'je'cho tsosiccu'fani Chiga Aya'fama in'jansi fi'ttisi pa'chondeccu canse'choma gi atte. Nane tsendeccuja dyombi'tsse Chiga Aya'fama condasepa vanamba tsa'caen pa'fa.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Tsendeccuja fundondo'e tsu afa'fa:
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tsonsi tsu poiyi'cconga totoa ondiccu'jema afe. Afepa tise'panga conda toya re'riccoe rondaccaya'cho. Nane rondaccaya'cho tisuma fi'ttiqquia'caen tisu faenga'su Cristove in'jan'chondeccuma'qque fi'ttiya'choma naniñe.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Tsonsi Oveja sexto ancaen'choma battiansi pa'cco ande quia'me oya. Coejechigaja si'ame tsu da. Nane pan'jaen'cho qquen injan'jeñe si'ama ondiccuqquia'caen tsu si'ame da. Cose'suchiga'qque anjampa'caen cu'ave da.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Tsonsi tsu sefacconi'su o'fe'qque andenga amppi'fa. Nane fingian quia'me fingiamba ira'jima oyaensi ira'cho amppiqquia'caen tsu o'feja andenga amppi'fa.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Sefaccoja findi'cho tevaen'jema findiqquia'caen atte'masiave dasi poi ccotta'cco, poi anttepo'cho'qque tisu ccutsu'ttie tsu joqquitssi.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Tsonsi tsu poi ande'su nasundeccu, governarorondeccu, sundaro nasundeccu, ricondeccu, osha'choma mandasundeccu, majan nasu'pa, majan na'su mechoa –poiyi'cco a'i tsu ande changonga ca'nimba a'tu'fa. Ccotta'cco'su patu changonga'qque a'tu'fa.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 A'tupa ccotta'ccoma, patuma'qque iñajan'fa:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ñoa'me tsu Tise'pa iyicca'yeya'cho a'ta ji. ¿Majan tsu Tise'panga ccutsupa ccushaye osha'faya?
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.