Apocalipse 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa'caen ña caña'jen'ni tsu Ovejaja fa'e tuño setsaen'choma battian, tsa siete setsaen'cho tevaen'jema fettaye. Battiansi gi aya'fama paña. Tsanda quia'me afaqquia'caen fa'e tsa cuatro canse'pa jinchondeccu'su tsu qquen su:
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Camba gi atte totoa cavayoma. Cavayoni dyai'suja batti'ttianccuma i'su. Tayo cca'indeccuma patsusi tisenga na'su otifaccuma afe. Afesi tsu ja faesuma'qque patsuye.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Tsonsi Oveja segundo tuño setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Tsonsi tsu faesu cavayoja sombo. Tsa cavayoja si'ngia'caen cu'a tsu. Tsani dyai'suja osha'choma i'su cuintsu poi andesundeccuma in'jaensi opatsse cansembipa vana'faye. Tise in'jaensi tsu a'ija tisupapora fi'tticco'faya. Tisenga tsu afe rande sundaro matichima.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tsonsi Oveja tercer setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Tsonsi tsa cuatro canse'pa jinchondeccu ccutsu'ttie qquen afa'choma paña:
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Tsonsi Oveja cuarto setsaen'choma battiansi faesu canse'pa jincho afasi gi paña:
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Camba gi atte inzutssia cavayoma. Tsani dyai'suja “Pa'chombe Na'su” qquen inisecho'cho. Faesu tisema sepaccofae jiña. Tsaja pa'chondeccu can'jen'ttima canjaen'su, “Si'nge Anchanda'je'tti” qquen inisecho'cho. Tise'panga tsu antte cuintsu poi ande'su a'i'suma enttingeve fi'ttiye. Nane poi cuatro'su a'ima tsu fae'ccove fi'ttiye osha'fa. Nane a'ima in'jaensi tsu geraemba pa'faya. Toya'caen qquipoe'sui'ccu, paqque'sui'ccu tsu pa'faya. Putsa'su ttesi, oncomari, quin'ain'ccu tsu a'ima fitti'tti'faya.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Tsonsi Oveja quinto setsaen'choma battiansi ti'tsse gi atte. Chiganga afeye oque'je'cho tsosiccu'fani Chiga Aya'fama in'jansi fi'ttisi pa'chondeccu canse'choma gi atte. Nane tsendeccuja dyombi'tsse Chiga Aya'fama condasepa vanamba tsa'caen pa'fa.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Tsendeccuja fundondo'e tsu afa'fa:
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Tsonsi tsu poiyi'cconga totoa ondiccu'jema afe. Afepa tise'panga conda toya re'riccoe rondaccaya'cho. Nane rondaccaya'cho tisuma fi'ttiqquia'caen tisu faenga'su Cristove in'jan'chondeccuma'qque fi'ttiya'choma naniñe.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Tsonsi Oveja sexto ancaen'choma battiansi pa'cco ande quia'me oya. Coejechigaja si'ame tsu da. Nane pan'jaen'cho qquen injan'jeñe si'ama ondiccuqquia'caen tsu si'ame da. Cose'suchiga'qque anjampa'caen cu'ave da.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Tsonsi tsu sefacconi'su o'fe'qque andenga amppi'fa. Nane fingian quia'me fingiamba ira'jima oyaensi ira'cho amppiqquia'caen tsu o'feja andenga amppi'fa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Sefaccoja findi'cho tevaen'jema findiqquia'caen atte'masiave dasi poi ccotta'cco, poi anttepo'cho'qque tisu ccutsu'ttie tsu joqquitssi.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Tsonsi tsu poi ande'su nasundeccu, governarorondeccu, sundaro nasundeccu, ricondeccu, osha'choma mandasundeccu, majan nasu'pa, majan na'su mechoa –poiyi'cco a'i tsu ande changonga ca'nimba a'tu'fa. Ccotta'cco'su patu changonga'qque a'tu'fa.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 A'tupa ccotta'ccoma, patuma'qque iñajan'fa:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ñoa'me tsu Tise'pa iyicca'yeya'cho a'ta ji. ¿Majan tsu Tise'panga ccutsupa ccushaye osha'faya?
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.