Apocalipse 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsomba tse'i ccase camba gi Chiga sefacconi'su sombo'tti fettaye'choma atte. Attepa gi toe aya'fama ccase paña. Ccase sundaro jeñaqquia'caen afapa tsu ñama su:
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Qquen susi tse'faei'ccuyi Chiga Qquendya'pa ñama angasi gi atte. Chiga sefacconi tsu na'su dyaipa'choja ccutsu. Tsani tsu na'suja dyai.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Dyai'su cambajuja veyaratsse chanjun. Nane ñotssia jaspe patu, cornalina patiacaen chanjun. Dyaipa'chonga shoquendiqquia'caen tsu uttufasija sombo. Nane inzia esmeralda patiacaen tsu tsa uttufasija attian.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Toya'caen na'su dyaipa'cho jin'ttini tsu faesu veinticuatro dyaipa'choja itoyetsse ccutsu'fa. Tsani tsu veinticuatro coenzandeccu dyai'fa. Totoa ondiccu'jema ondiccucho'cho, poiyi'cco tsu cori otifaccuma otifacho'fa.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Enttinge'su na'su dyaipa'cho'ye tsu tsandaja veyaen. Veyaemba jen'jen. Quia'me tsu tsandaja afa'je. Na'su dyaipa'cho jini tsu siete si'nge anchanda'je'fa. Tsani tsu Chigambe siete Qquendya'paja jincho'fa.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Dyaipa'cho isevetsse tsu mar'ca'on jin. Nane canccoacamba chandisu'ccoa'caen chanditssi tsu.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Fae canse'pa jinchoja ttesiaca'on tsu. Faesuja sema'jen'cho vauraca'on tsu. Faesuja a'i cambajuma tsu an'bian. Toya'caen faesu tsu rande pindoa'caen chhaje'je.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Poi canse'pa jinchondeccu tsu seis sanccopave an'bian'fa. Ombafa'fani, tsosiccu'fani, enttingeni'qque tsu tsain'bio tso'fe sheque'fa. Pa'cco a'ta, pa'cco cose'qque anttembe'yi tsu qquen settapoen'fa:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Tsa'caen settapoemba dyaipa'choni dyai'suma ñotsse afa'fa. Nane dyai'su tsangae cansesi tsu Tisema ñotsse afa'fa. Ñotsse afapa Tise ñotsse tson'chone afa'fa.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Toya'caen tsa'caen settapoensi veinticuatro coenzandeccu'qque dyaipa'choni dyai'sumbe cambajufanga ccui'fa. Tsa'caen ccuipa tsangae canse'cho Chigama ñotsse in'jamba afa'fa. Chigaja ti'tsse'tssia qquen canjaeñe in'jamba tise'pa otifaccuma'qque dyaipa'chonga ttova ccuiñamba qquen settapoen'fa:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Ingi Na'su, ingi Chiga qui.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.