Apocalipse 4
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Tsomba tse'i ccase camba gi Chiga sefacconi'su sombo'tti fettaye'choma atte. Attepa gi toe aya'fama ccase paña. Ccase sundaro jeñaqquia'caen afapa tsu ñama su:
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Qquen susi tse'faei'ccuyi Chiga Qquendya'pa ñama angasi gi atte. Chiga sefacconi tsu na'su dyaipa'choja ccutsu. Tsani tsu na'suja dyai.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Dyai'su cambajuja veyaratsse chanjun. Nane ñotssia jaspe patu, cornalina patiacaen chanjun. Dyaipa'chonga shoquendiqquia'caen tsu uttufasija sombo. Nane inzia esmeralda patiacaen tsu tsa uttufasija attian.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Toya'caen na'su dyaipa'cho jin'ttini tsu faesu veinticuatro dyaipa'choja itoyetsse ccutsu'fa. Tsani tsu veinticuatro coenzandeccu dyai'fa. Totoa ondiccu'jema ondiccucho'cho, poiyi'cco tsu cori otifaccuma otifacho'fa.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Enttinge'su na'su dyaipa'cho'ye tsu tsandaja veyaen. Veyaemba jen'jen. Quia'me tsu tsandaja afa'je. Na'su dyaipa'cho jini tsu siete si'nge anchanda'je'fa. Tsani tsu Chigambe siete Qquendya'paja jincho'fa.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dyaipa'cho isevetsse tsu mar'ca'on jin. Nane canccoacamba chandisu'ccoa'caen chanditssi tsu.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Fae canse'pa jinchoja ttesiaca'on tsu. Faesuja sema'jen'cho vauraca'on tsu. Faesuja a'i cambajuma tsu an'bian. Toya'caen faesu tsu rande pindoa'caen chhaje'je.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Poi canse'pa jinchondeccu tsu seis sanccopave an'bian'fa. Ombafa'fani, tsosiccu'fani, enttingeni'qque tsu tsain'bio tso'fe sheque'fa. Pa'cco a'ta, pa'cco cose'qque anttembe'yi tsu qquen settapoen'fa:
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Tsa'caen settapoemba dyaipa'choni dyai'suma ñotsse afa'fa. Nane dyai'su tsangae cansesi tsu Tisema ñotsse afa'fa. Ñotsse afapa Tise ñotsse tson'chone afa'fa.
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 Toya'caen tsa'caen settapoensi veinticuatro coenzandeccu'qque dyaipa'choni dyai'sumbe cambajufanga ccui'fa. Tsa'caen ccuipa tsangae canse'cho Chigama ñotsse in'jamba afa'fa. Chigaja ti'tsse'tssia qquen canjaeñe in'jamba tise'pa otifaccuma'qque dyaipa'chonga ttova ccuiñamba qquen settapoen'fa:
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 Ingi Na'su, ingi Chiga qui.
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.