Apocalipse 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toya'caen Sardis canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ¡Qquendyaja! Nane pan paye tson'jemba toya re'riccoe ñame in'jamba tsama ñoñamba quiñaenjan pasa'ne. Ñajan que tson'choma attepa gi in'jan toya qui shaca Chiga in'janqquia'caen ñotsse tsoñe.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Injan'jenjan que me'ttia'ye pañamba in'jan'choma. Tsama ñotsse pañamba que egae tsincon'choma catipa ñotsse canseja. Tsa'ma injama'tse. Qquendyambian'da gi ccanamba a'tutsse jiqquia'caen quema condambe'yi jiya. Que atesumbi'te gi jiya.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Tsa'ma majan a'ija toya ñotssia tsu Sardis canqqueni can'jen'fa. Ondiccu'jema toya amundaembiqquia'caen toya tsu egae tsincon'fambi. Tsendeccuja totoa ondiccu'jema ondiccuqquia'caen ñotssi'fa tsu. Ñotssipa tsu ñai'ccu fae'ngae jacañe osha'faya.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Poiyi'cco majan tise'pa'caen patsu'ta tsu tsa'caen totoama ondiccupa canse'faya'cho. Toya'caen tise'pa inisema tsangae canseya'cho a'i tevaen'jenga tayo tevaen'chosi ccuchaya'bi gi. Nane ña yaya Chiga Quitsa, Tisema sefacconi'su shondosundeccu'qque caña'jen'ni gi tsendeccune ñotsse afaya “Ña a'i tsu” qquen supa.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Que tson'jen'choma gi atesu. Quin'su mechopa qui toya ñame in'jamba a'tiembe'yi ñane condase'je. Tsa'cansi gi sombo'ttima fettaqquia'caen quene ñoña. Cca'ija quema se'piye osha'fambi.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Majan a'ija Satanane atesian'jen'ttisundeccu can'jen'fa. “Israendeccu gi” qquen supa ñoa'me israendeccumbipa aqquia tsu afopoen'fa. Ña gi tise'pama que tsutteccofanga ipa ccuiñaña. Tsa'caen tise'pama patsupa ccuiñasi tsu ña quema in'jan'choma in'jan'faya.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Vana'je'an'qque dyombi'tsse canseja” qquen ña mandasi qui pañamba tsa'caen tson. Tsa'cansi gi ñoa'me vanaeña'cho napisi quema ñotsse coiraya. Nane ñoa'me vanaeña'cho tsu pa'cco andeni napiye tson'jen poi ande'su a'i injama'choma atesuye. Tsa napisi gi quema coiraya.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Junde gi ccase jiya. Que re'riccoe quin'su'choma ñotsse coiraja chiga quenga afe'cho otifaccuma cca'i itsasa'ne.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Majan patsusi gi tisema ñotsse tsoña. Nane Chiga etti'su chan'jin dyaiña'cho tsangae Chiganga ccutsuqquia'caen tise'qque ña Chigambe ettinga tsangae tsu can'jeña. Tisenga gi ña Chigambe inisema tevaeña. Ña Chigambe canqque inisema'qque tevaeña. Tsa inise tsu Cuna Jerusalén. Ña Chiga tsu tsa canqquema Tise sefaccone va andenga andiaña. Toya'caen tsa patsu'sunga gi ñambe cuna inisema'qque tevaeña.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Toya'caen Laodicea canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Pa'cco que tson'choma gi atesu. Queja ni ñotsse ni egae tson'jembi. Nane tsa'ccu ju'rutssimbi ni cha'nditssimbiqquia'caen qui. Bove ñotssi qui ju'rutssiye tsambi'ta cha'nditssiye.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Tsa'ma a'quiambi'choapa ñotssimbisi aya'fanga zon'zopa catiqquia'caen gi quema catiye tson'jen.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nane “ñajan rico” qquen qui su. “Osha'choma boñamba shacambitsse gi can'jen.” Tsa'ma qquen su'a'qque qui toya atesumbi. Ñoa'me qui pori, va'cha, me'detsse canse. Ñoa'me binimba chu'ccopa egae tsincomba canse.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Tsa'cansi gi quema candusian ñotsse si'nge'ye sombo'je'cho corima ñanima chavaja. Nane tsa'caen ñanima chavapa qui ñoa'me ricove daya. Toya'caen ñanima totoa sarupama chavapa ondiccuja. Tsa'caen ondiccupa qui ño'ame dapa ansangembe'yi canseya. Toya'caen ñanima seje'pama chavapa que tso'fema pechaenjan ñoa'me atteye.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Poiyi'cco majama ña ñotsse in'jan'da tsendeccuma gi iyu'upa candusian. Tsa'cansi ñama ñotsse pañamba que egae tsincon'choma catija.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Que canjan. A'i sombo'ttini ccutsupa tssai jeñaqquia'caen gi quema ttuse'je. Majan ñama paña'da sombo'ttima fettaqquia'caen tsu ñama in'jan. Tsanga gi ca'nimba fae'ngae anqquia'caen, ñajan tisei'ccu, tiseja ñai'ccu fae'ngae jincho'faya.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Majan patsu'ninda gi tisenga afeya cuintsu ñai'ccu dyaipa fae'ngae mandaye. Nane ña patsupa ña Yayai'ccu dyaipa fae'ngae mandaqquia'caen tsu tsaja ñai'ccu fae'ngae mandaya.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma ñotsse paña'faja.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.