Apocalipse 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Efeso canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Que tson'choma gi atesu. Anttembe'yi quia'me qui sema'jen. Egae tsinconsundeccu tson'choma qui chi'ga. Afopa'cho Jesúsne afasundeccu atesian'choma pañamba qui tise'paja afopoensundeccu tsu, qquen in'jan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Anttembe'yi qui ñame in'jamba vana'jen. Vana'je'an'qque toya qui quimbimbi.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Tsa'ma fae jincho'choveyi qui shacapa: Ñama tayoe in'janqquia'caen qui ja'ño'qque in'jambi.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ñotsse in'janjan que tayoe ñama in'jamba can'jen'choma. Tse'ttie biani amppiqquia'caen qui ja'ño ñama aqquia re'riccoe in'jan. Tsa'camba tisu egae tsincon'choma catipa tayo'su tson'choma ccase tsonjan. Que egae tsincon'choma catimbian'da gi queni jipa que tuñoma ccutsian'choma joqquitssiaña.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Tsa'caen egae tson'an'qque toya qui re'ricco ñotsse tson'jen. Nane nicolaítasundeccu tson'choma chi'gapa qui ñotsse tson'jen. Ña'qque tise'pa tson'choma chi'ga.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma ñotsse paña'faja. Majan patsu'nijan tisenga gi antteya cuintsu cansian'su quini'cco'suma an'faye. Tsa quini'ccoja Chigambe ñotssia jini ccutsu.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Toya'caen Esmirna canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Que tson'choma gi atesu. In'jan gi que vana'jen'choma. Vana'jemba qui me'cco can'jen. Tsa'ma ñoa'me qui rico Chiga quema in'jansi. Toya'caen majan a'i israendeccu qquen su'a'qque aqquia afopa'chondeccu tsu. Tsendeccu quema afase'choma gi atesu. Tsendeccuja ñoa'me Sataname in'jamba bo'fa'chondeccu tsu.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ti'tsse qui vanaña. Tsa'ma dyojama. Nane Satana majan que aindeccuma picco'je'ttinga piccoye tson'jen que'i poiyi'ccoma qqueñacañe que ñame in'jan'choma cative'se. Nane diez a'taqquia'caen qui osha'chone tsa'caen vanaña. Tsa'ma ñame in'jamba paya'ngae ñame in'janjan. Que tsa'caen in'jan'ninda gi quema otifaeña. Otifaensi qui tsangae na'suve dapa canseya.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja. Majan patsu'nijan tsangae paya'cho tisema pporaeñe oshambi.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Pérgamo canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Que tson'choma gi atesu. Toya'caen gi atesu que mani can'jen'choma. Nane Satanajan que can'jen'ttini tise na'su dyaipa'choma an'biamba manda'je. Tsa'ma queja ña a'ive dapa ñame in'jamba tse'tti canse. Ñama qui catimbi. Nane ñame in'jamba conda'su Antipo quei'ccu can'jensi Sataname in'jan'chondeccu tisema indipa fi'tti'ni'qque qui ñama catimbi.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Tsa'ma re'riccone gi quema iyu'uya. Tse'tti Pérgamoni tsu can'jen'fa majan a'i Balaam atesian'chove in'jan'chondeccu. Tayopi'su Balaam faesu ande'su na'su Balacma atesian ma'caen israendeccuma qqueñamba patsuye. Tsa'caen atesiansi qqueñasi afopa'cho Chiganga afe'cho aña'choma amba egae tsincon'fa. Toya'caen cca'i'su pushesundeccui'ccu injanga can'jemba tsa'caen egae tsincon'fa. Majan Pérgamosundeccu'qque tsa'caen canse'fa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Toya'caen quei'ccu tsu can'jen'fa nicolaítasundeccu atesian'choma pañasundeccu. Ñajan tise'pa atesian'choma chi'ga.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Tsa'cansi que egae tsincon'choma catija. Catimbian'da gi jipa ña aya'fa'ye sombo eje'cho matichi'ccu tsendeccui'ccu iyicco'faya.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja. Majan patsu'ninda gi tisenga a'tu'cho pan'can'cho manama afeya. Toya'caen totoa patuma afeya. Tsa patuni tsu tise cuna inisema tevaen'cho. Patuma isupa tisuyi tsu tsa inisema in'jaña.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Toya'caen Tiatira canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Pa'cco que tson'jen'choma gi atesu. Queja ñama in'jamba ñame qui in'jan. Ñame in'jamba qui ñama shondopa anttembe'yi sema'jen. Tsa'caen ashaemba qui ja'ño ti'tsse tsa'caen canse.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tsa'ma tsa pushesu Jezabelma se'pimbipa qui toya shacapa. Tsa pushesu tisuja Chigane afa'su qquen supa afopoen. Tsa'ma tise atesian'choi'ccu ña aindeccuma tsu qqueña cuintsu pushesundeccui'ccu injanga can'jemba tsa'caen egae tsincon'faye; cuintsu afopa'cho chiganga afe'cho aña'choma'qque amba tsa'caen egae tsincon'faye.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ronda'je gi tsa pushesu tise egae tsincon'choma catipa ñani jiye. Tsa'ma tiseja tise in'jangae canse'choma catiye in'jambi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Tsa'cansi gi tisema pporaeñe tson'jen cuintsu pajipa vanañe. Tisei'ccu fae'ngae ccuipa egae tsinconsundeccu'qque ñoa'me tsu vana'faya. Nane tise'pa Jezabeli'ccu egae tsincon'choma catipa ñani jimbian'da gi tise'pama tsa'caen vanaeña.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Toya'caen Jezabel dushundeccuma gi fi'ttiya. Tsa'caen tsonsi poiyi'cco ñame in'jamba bo'fa'chondeccu tsu ti'tsse ñane in'jan'faya. Nane ñajan a'i injama'cho tsosipie in'jan'choma injan'su qquen tsu in'jan'faya. Ñajan tsa'caen pa'tssima in'jamba gi tise'pa ma'caen tsonqquia'caen tise'panga afepoemba vanaeña.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 — ausente —
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Tsendeccu majan patsupa osefaeña'gae ña in'jan'chove tso'nijan antteya gi cuintsu ande na'suve dapa manda'faye.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Nane Chiga Quitsa tsa'caen ñanga anttesi ñajan poi ande'su na'suve dapa quia'me mandaya. Majan ñama pañambian'da gi yoshava'ccoi'ccu apima doñaqquia'caen tise'pama naniaña.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Toya'caen patsusundeccu ñai'ccu mandasi gi tise'panga ataje'cho o'fema afeya.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.