Apocalipse 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efeso canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Que tson'choma gi atesu. Anttembe'yi quia'me qui sema'jen. Egae tsinconsundeccu tson'choma qui chi'ga. Afopa'cho Jesúsne afasundeccu atesian'choma pañamba qui tise'paja afopoensundeccu tsu, qquen in'jan.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Anttembe'yi qui ñame in'jamba vana'jen. Vana'je'an'qque toya qui quimbimbi.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Tsa'ma fae jincho'choveyi qui shacapa: Ñama tayoe in'janqquia'caen qui ja'ño'qque in'jambi.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ñotsse in'janjan que tayoe ñama in'jamba can'jen'choma. Tse'ttie biani amppiqquia'caen qui ja'ño ñama aqquia re'riccoe in'jan. Tsa'camba tisu egae tsincon'choma catipa tayo'su tson'choma ccase tsonjan. Que egae tsincon'choma catimbian'da gi queni jipa que tuñoma ccutsian'choma joqquitssiaña.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tsa'caen egae tson'an'qque toya qui re'ricco ñotsse tson'jen. Nane nicolaítasundeccu tson'choma chi'gapa qui ñotsse tson'jen. Ña'qque tise'pa tson'choma chi'ga.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma ñotsse paña'faja. Majan patsu'nijan tisenga gi antteya cuintsu cansian'su quini'cco'suma an'faye. Tsa quini'ccoja Chigambe ñotssia jini ccutsu.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Toya'caen Esmirna canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Que tson'choma gi atesu. In'jan gi que vana'jen'choma. Vana'jemba qui me'cco can'jen. Tsa'ma ñoa'me qui rico Chiga quema in'jansi. Toya'caen majan a'i israendeccu qquen su'a'qque aqquia afopa'chondeccu tsu. Tsendeccu quema afase'choma gi atesu. Tsendeccuja ñoa'me Sataname in'jamba bo'fa'chondeccu tsu.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ti'tsse qui vanaña. Tsa'ma dyojama. Nane Satana majan que aindeccuma picco'je'ttinga piccoye tson'jen que'i poiyi'ccoma qqueñacañe que ñame in'jan'choma cative'se. Nane diez a'taqquia'caen qui osha'chone tsa'caen vanaña. Tsa'ma ñame in'jamba paya'ngae ñame in'janjan. Que tsa'caen in'jan'ninda gi quema otifaeña. Otifaensi qui tsangae na'suve dapa canseya.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja. Majan patsu'nijan tsangae paya'cho tisema pporaeñe oshambi.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Pérgamo canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Que tson'choma gi atesu. Toya'caen gi atesu que mani can'jen'choma. Nane Satanajan que can'jen'ttini tise na'su dyaipa'choma an'biamba manda'je. Tsa'ma queja ña a'ive dapa ñame in'jamba tse'tti canse. Ñama qui catimbi. Nane ñame in'jamba conda'su Antipo quei'ccu can'jensi Sataname in'jan'chondeccu tisema indipa fi'tti'ni'qque qui ñama catimbi.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Tsa'ma re'riccone gi quema iyu'uya. Tse'tti Pérgamoni tsu can'jen'fa majan a'i Balaam atesian'chove in'jan'chondeccu. Tayopi'su Balaam faesu ande'su na'su Balacma atesian ma'caen israendeccuma qqueñamba patsuye. Tsa'caen atesiansi qqueñasi afopa'cho Chiganga afe'cho aña'choma amba egae tsincon'fa. Toya'caen cca'i'su pushesundeccui'ccu injanga can'jemba tsa'caen egae tsincon'fa. Majan Pérgamosundeccu'qque tsa'caen canse'fa.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Toya'caen quei'ccu tsu can'jen'fa nicolaítasundeccu atesian'choma pañasundeccu. Ñajan tise'pa atesian'choma chi'ga.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Tsa'cansi que egae tsincon'choma catija. Catimbian'da gi jipa ña aya'fa'ye sombo eje'cho matichi'ccu tsendeccui'ccu iyicco'faya.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja. Majan patsu'ninda gi tisenga a'tu'cho pan'can'cho manama afeya. Toya'caen totoa patuma afeya. Tsa patuni tsu tise cuna inisema tevaen'cho. Patuma isupa tisuyi tsu tsa inisema in'jaña.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Toya'caen Tiatira canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Pa'cco que tson'jen'choma gi atesu. Queja ñama in'jamba ñame qui in'jan. Ñame in'jamba qui ñama shondopa anttembe'yi sema'jen. Tsa'caen ashaemba qui ja'ño ti'tsse tsa'caen canse.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tsa'ma tsa pushesu Jezabelma se'pimbipa qui toya shacapa. Tsa pushesu tisuja Chigane afa'su qquen supa afopoen. Tsa'ma tise atesian'choi'ccu ña aindeccuma tsu qqueña cuintsu pushesundeccui'ccu injanga can'jemba tsa'caen egae tsincon'faye; cuintsu afopa'cho chiganga afe'cho aña'choma'qque amba tsa'caen egae tsincon'faye.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ronda'je gi tsa pushesu tise egae tsincon'choma catipa ñani jiye. Tsa'ma tiseja tise in'jangae canse'choma catiye in'jambi.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Tsa'cansi gi tisema pporaeñe tson'jen cuintsu pajipa vanañe. Tisei'ccu fae'ngae ccuipa egae tsinconsundeccu'qque ñoa'me tsu vana'faya. Nane tise'pa Jezabeli'ccu egae tsincon'choma catipa ñani jimbian'da gi tise'pama tsa'caen vanaeña.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Toya'caen Jezabel dushundeccuma gi fi'ttiya. Tsa'caen tsonsi poiyi'cco ñame in'jamba bo'fa'chondeccu tsu ti'tsse ñane in'jan'faya. Nane ñajan a'i injama'cho tsosipie in'jan'choma injan'su qquen tsu in'jan'faya. Ñajan tsa'caen pa'tssima in'jamba gi tise'pa ma'caen tsonqquia'caen tise'panga afepoemba vanaeña.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 — ausente —
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 — ausente —
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Tsendeccu majan patsupa osefaeña'gae ña in'jan'chove tso'nijan antteya gi cuintsu ande na'suve dapa manda'faye.
26 — ausente —
27 Nane Chiga Quitsa tsa'caen ñanga anttesi ñajan poi ande'su na'suve dapa quia'me mandaya. Majan ñama pañambian'da gi yoshava'ccoi'ccu apima doñaqquia'caen tise'pama naniaña.
27 — ausente —
28 Toya'caen patsusundeccu ñai'ccu mandasi gi tise'panga ataje'cho o'fema afeya.
28 — ausente —
29 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.