Apocalipse 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Efeso canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Que tson'choma gi atesu. Anttembe'yi quia'me qui sema'jen. Egae tsinconsundeccu tson'choma qui chi'ga. Afopa'cho Jesúsne afasundeccu atesian'choma pañamba qui tise'paja afopoensundeccu tsu, qquen in'jan.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Anttembe'yi qui ñame in'jamba vana'jen. Vana'je'an'qque toya qui quimbimbi.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Tsa'ma fae jincho'choveyi qui shacapa: Ñama tayoe in'janqquia'caen qui ja'ño'qque in'jambi.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ñotsse in'janjan que tayoe ñama in'jamba can'jen'choma. Tse'ttie biani amppiqquia'caen qui ja'ño ñama aqquia re'riccoe in'jan. Tsa'camba tisu egae tsincon'choma catipa tayo'su tson'choma ccase tsonjan. Que egae tsincon'choma catimbian'da gi queni jipa que tuñoma ccutsian'choma joqquitssiaña.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Tsa'caen egae tson'an'qque toya qui re'ricco ñotsse tson'jen. Nane nicolaítasundeccu tson'choma chi'gapa qui ñotsse tson'jen. Ña'qque tise'pa tson'choma chi'ga.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma ñotsse paña'faja. Majan patsu'nijan tisenga gi antteya cuintsu cansian'su quini'cco'suma an'faye. Tsa quini'ccoja Chigambe ñotssia jini ccutsu.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Toya'caen Esmirna canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Que tson'choma gi atesu. In'jan gi que vana'jen'choma. Vana'jemba qui me'cco can'jen. Tsa'ma ñoa'me qui rico Chiga quema in'jansi. Toya'caen majan a'i israendeccu qquen su'a'qque aqquia afopa'chondeccu tsu. Tsendeccu quema afase'choma gi atesu. Tsendeccuja ñoa'me Sataname in'jamba bo'fa'chondeccu tsu.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ti'tsse qui vanaña. Tsa'ma dyojama. Nane Satana majan que aindeccuma picco'je'ttinga piccoye tson'jen que'i poiyi'ccoma qqueñacañe que ñame in'jan'choma cative'se. Nane diez a'taqquia'caen qui osha'chone tsa'caen vanaña. Tsa'ma ñame in'jamba paya'ngae ñame in'janjan. Que tsa'caen in'jan'ninda gi quema otifaeña. Otifaensi qui tsangae na'suve dapa canseya.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja. Majan patsu'nijan tsangae paya'cho tisema pporaeñe oshambi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Pérgamo canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Que tson'choma gi atesu. Toya'caen gi atesu que mani can'jen'choma. Nane Satanajan que can'jen'ttini tise na'su dyaipa'choma an'biamba manda'je. Tsa'ma queja ña a'ive dapa ñame in'jamba tse'tti canse. Ñama qui catimbi. Nane ñame in'jamba conda'su Antipo quei'ccu can'jensi Sataname in'jan'chondeccu tisema indipa fi'tti'ni'qque qui ñama catimbi.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tsa'ma re'riccone gi quema iyu'uya. Tse'tti Pérgamoni tsu can'jen'fa majan a'i Balaam atesian'chove in'jan'chondeccu. Tayopi'su Balaam faesu ande'su na'su Balacma atesian ma'caen israendeccuma qqueñamba patsuye. Tsa'caen atesiansi qqueñasi afopa'cho Chiganga afe'cho aña'choma amba egae tsincon'fa. Toya'caen cca'i'su pushesundeccui'ccu injanga can'jemba tsa'caen egae tsincon'fa. Majan Pérgamosundeccu'qque tsa'caen canse'fa.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Toya'caen quei'ccu tsu can'jen'fa nicolaítasundeccu atesian'choma pañasundeccu. Ñajan tise'pa atesian'choma chi'ga.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tsa'cansi que egae tsincon'choma catija. Catimbian'da gi jipa ña aya'fa'ye sombo eje'cho matichi'ccu tsendeccui'ccu iyicco'faya.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja. Majan patsu'ninda gi tisenga a'tu'cho pan'can'cho manama afeya. Toya'caen totoa patuma afeya. Tsa patuni tsu tise cuna inisema tevaen'cho. Patuma isupa tisuyi tsu tsa inisema in'jaña.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Toya'caen Tiatira canqque'su Jesúsve in'jamba bo'fa'choma coira'sunga qquen tevaenjan:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Pa'cco que tson'jen'choma gi atesu. Queja ñama in'jamba ñame qui in'jan. Ñame in'jamba qui ñama shondopa anttembe'yi sema'jen. Tsa'caen ashaemba qui ja'ño ti'tsse tsa'caen canse.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Tsa'ma tsa pushesu Jezabelma se'pimbipa qui toya shacapa. Tsa pushesu tisuja Chigane afa'su qquen supa afopoen. Tsa'ma tise atesian'choi'ccu ña aindeccuma tsu qqueña cuintsu pushesundeccui'ccu injanga can'jemba tsa'caen egae tsincon'faye; cuintsu afopa'cho chiganga afe'cho aña'choma'qque amba tsa'caen egae tsincon'faye.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ronda'je gi tsa pushesu tise egae tsincon'choma catipa ñani jiye. Tsa'ma tiseja tise in'jangae canse'choma catiye in'jambi.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tsa'cansi gi tisema pporaeñe tson'jen cuintsu pajipa vanañe. Tisei'ccu fae'ngae ccuipa egae tsinconsundeccu'qque ñoa'me tsu vana'faya. Nane tise'pa Jezabeli'ccu egae tsincon'choma catipa ñani jimbian'da gi tise'pama tsa'caen vanaeña.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Toya'caen Jezabel dushundeccuma gi fi'ttiya. Tsa'caen tsonsi poiyi'cco ñame in'jamba bo'fa'chondeccu tsu ti'tsse ñane in'jan'faya. Nane ñajan a'i injama'cho tsosipie in'jan'choma injan'su qquen tsu in'jan'faya. Ñajan tsa'caen pa'tssima in'jamba gi tise'pa ma'caen tsonqquia'caen tise'panga afepoemba vanaeña.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 — ausente —
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Tsendeccu majan patsupa osefaeña'gae ña in'jan'chove tso'nijan antteya gi cuintsu ande na'suve dapa manda'faye.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nane Chiga Quitsa tsa'caen ñanga anttesi ñajan poi ande'su na'suve dapa quia'me mandaya. Majan ñama pañambian'da gi yoshava'ccoi'ccu apima doñaqquia'caen tise'pama naniaña.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Toya'caen patsusundeccu ñai'ccu mandasi gi tise'panga ataje'cho o'fema afeya.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Majan tsosinapaja Chiga Qquendya'pa Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga su'choma paña'faja.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.