Apocalipse 21

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsomba gi cuna sefacco, cuna andema'qque atte. Nane tayo'su sefaccove, tayo'su andeve'qque me'i'on. Tayo'su marve'qque me'i'on.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Toya'caen, ña, Juan gi Chiga canqquema atte Chiga sefaccone ande'choma. Chiga Quitsane tsu va cuna Jerusalénjan ande. Nane pushesu tsa'nduye tson'jemba ñotsse ñoñaqquia'caen tsu tsa canqqueja cuname ñotsse ñoñamba ande.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tsa'caen andesi Na'su dyaine aya'fa quia'me afasi gi qquen paña:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Chigaja jipa aindeccu inanzaccuma ccuchaqquia'caen tsu osha'choma ñotssiave ñoñaña. Nane a'ija pa'faya'bi. Ñombi'ye'faya'bi. I'na'faya'bi. Iña'su'faya'bi. Nane osha'cho tayoe jincho'cho tsu tsangae pasaya.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Tsonsi na'su dyaipa'chonga dyai'suja su:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Omboe tsu ccase su:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Majan patsu'ninda gi tsanga osha'cho ñani jinchoma afeya. Ñajan tise Chigave dasi tiseja ña du'shuve tsu daya.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Tsa'ma poi dyopa ñama atiensundeccu, poi ñame in'jambindeccu, egave ttattapa tsave in'jan'chondeccu, cca'ima fi'ttisundeccu, poi tsandie, pushesu injanga fae'ngae egae can'jensundeccu, poi coragandeccu, poi ñoña'cho chiga'ca'me in'jan'chondeccu, poi afopoensundeccu'qque tsu asufre si'nge singu'ccunga japa tsangae pa'faya'cho.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tsonsi tsu fa'e Chigama sefacconi'su shondo'su, tsa siete Chiga iyicca'yepa a'ima vanaeña'cho tasama i'su'chondeccu'su ñani jipa su:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Qquen susi Chiga Qquendya'pa ñama in'jaensi sefacconi'su shondo'su ñoa'me se'faji'an rande ccotta'cconga ñama anga. Tseni angapa Jerusaléma ñanga canjaen. Tsaja Chiga in'jan'cho canqque tsu, Chiga sefaccone ande'cho. Chiga Quitsane andepa
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Chiga ñotssiai'ccu tsu chanjun. Ñotssia veyaratssia patiacaen tsu chanjun. Nane bare'cho jaspe patiacaen tsu canccoa'caen chandi'tssipa a'tatsse chanjun.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Canqquema ttu'choja ñoa'me se'fatssia tsu. Tsa ttu'choni tsu doce sombo'tti jin. Poi sombo'ttini tsu sefacconi'su shondo'suja ccutsu'fa. Toya'caen poi doce sombo'ttinga tsu doce israe aindeccumbe inisema tevaen'cho.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nane estefanga tres sombo'tti tsu jin'fa. Oestefanga'qque tres sombo'tti tsu jin'fa. Nortefanga tres sombo'tti jinsi surfanga'qque tres tsu jin'fa.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Canqque ttuccu'qque doce dyaiña'cho patuma dyaiñamba ccutsian'cho tsu. Tsa patu dyaiña'choni tsa doce Ovejama afasundeccu inisema tsu tevaen'cho.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ñama afa'su sefacconi'su shondo'suja cori agatto'ccoma an'bian. Tsama an'bian canqquema, canqque ttu'choma, sombo'ttima'qque agattoye.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Canqqueja ñoa'me fae'ngatssia. Tise bia'sia'caeñe tsu attaja'su'qque fae'ngatssi. Sefacconi'su shondo'su agatto'ccoi'ccu agattosi tsu bia'suja dos mil dosciento kilometro. Attaja'su'qque tsa'caen. Toya'caen sefaningae'qque tsa'caen fae'ngatssi.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Sefacconi'su shondo'su ttu'choma agattosi sesenta y cuatro metro tsu sefa'su. Nane a'i agattoqquia'caen tsu sefacconi'su shondo'suja agattopa ñanga conda.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ttu'choja ñotssia jaspe patuma ñoña'cho tsu. Pa'cco canqque'qque tansien coriveyi ñoña'cho tsu. Nane canccoa'caen chandi'tssi tsu.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Canqquema dyaiña'cho ombanga'qque osha'cho ñotssia bare'cho patuma ñoña'cho tsu.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 quintaja ónice;
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Toya'caen doce sombo'tti'su piccofin'di'qque doce marni'su totoa moyo perlama ñoña'cho tsu. Fae perlama tsu fae piccofin'dive ñoña. Canqque enttinge'su tsaiqui'qque tansien coriyi tsu. Nane canccoacaen chandi'tssi tsu.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tsa'caen canqquema attepa Chiga ettive ttatta'ma gi attembi. Nane Na'su Chiga, Osha'choma Oshacho'cho, can'jensi Chiga Oveja'qque can'jensi poiyi'cco a'i tansintsse Tisema iñajan'fa.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ni coejechiga ni cose'suchiga'qque chanjumbi. Nane Chigayi tsu a'tatsse pa'ccoma chanjien. Oveja'qque poimbe tuño tsu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Poi ande'su majan ccusha'chondeccuja tsa canqque'su tuñoma attepa tsa'ye jacan'faya. Poi ande'su nasundeccu'qque tise'pa osha'cho ñotssiama tsanga fechochoen'faya.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Pa'cco a'ta tsu tsa canqque'su sombo'ttija fetta'cho ccutsucho'fa. Nane tsenijan coseya'chove me'i'onsi minguite'qque tsu piccoye'faya'bi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Poi andene osha'cho ñotssiama, osha'cho bare'choma'qque tsa canqquenga fechochoen'faya.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Tsa'ma egae jincho'choma tsa canqquenga ca'niañe osha'faya'bi. Ni egae tsincon'su ni afopoen'su ca'niñe osha'faya'bi. Tsa'ma Chigambe Oveja Canseya'chondeccu Tevaen'jenga tevaengesundeccu'yi tsu tsa canqquenga ca'niñe osha'faya.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.