Apocalipse 20
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF
1 Tsomba faesu Chigama sefacconi'su shondo'su sefaccone ande'choma gi atte. Tiseja andepa ande tsosini'su changoma picco'je'cho yavema tiveni i'su. Toya'caen rande candenama'qque i'su.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Cocoya na'suma, tsa canjansi qquen su'choma, patsupa candenai'ccu tisema tandan. Tsa canjansija tayopi'su iyoa'caen a'ima qqueña'su tsu; cocoya na'su Satana qquen su'cho tsu. Tisema tsu tandan mil canqque'fave ccupambe cañe.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Tandamba ande tsosini'su changonga ttova moen. Ttova moemba piccofin'dima piccopa setsaenqque'sui'ccu pisa setsaen tise sombosa'ne. Nane tsa cocoya na'suma tsu picco cuintsu mil canqque'fave poi ande'su a'ima qqueñambe cañe. Mil canqque'fa pasasi tsu re'riccone tisema fettaya'cho.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Tsomba tse'i tsain'bio na'su dyaipa'choma gi atte. Dyaipa'choma attepa gi tsanga dyaisundeccuma'qque atte. Chiga anttesi tsendeccuja injama'choma somboeñe dyai'fa. Toya'caen Jesúsve in'jansi fi'ttisi pa'chondeccuma'qque atte. Nane tsendeccuja Chiga Aya'fama candusiansi cca'indeccu iyicca'yepa tise'pa tsovema chattupa fi'tti'fa. Tsendeccuja dyo'ccoa cocoyama, ni ñoña'cho cocoyama'qque iñajan'fambi. Toya'caen tsu se'pi'fa cocoya inise tevaen'ttima tise'pa tivenga, tise'pa tsovejunga tevaeñe. Tsendeccuma fi'ttisi ccase qquendyapa mil canqque'fave Cristoi'ccu manda'je'fa.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Tsata tsu o'tie ccase qquendyaya'cho. Tsendeccuja ccase qquendyapa tsangae canse'faya. Tsa'ma cca'i pa'chondeccuja toya ccase qquendya'faya'bi. Mil canqque'fa pasasi tsu ccase qquendya'faya.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Poiyi'cco majan o'tie ccase qquendyaya'chonga qquendya'ta ñoa'me avujatssi'faya tsu. Tsangae paya'choja tise'panga catseye oshambi. Tsangae tsu tise'paja Chigama afasundeccuve, Cristoma afasundeccuve'qque da'faya. Toya'caen tsu Cristoi'ccu mil canqque'fave manda'faya.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Tsa mil canqque'fa pasasi tsu Satanamajan tisema picco'ttie fetta mañaña'cho.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Fetta mañasi poi biani'su andeni tsu jaya a'ima qqueñañe. Nane Goga andeni, Magoga andeni'qque japa tise'pama'qque tsu qqueñaña. Tsa'caen qqueñamba ttu'sesi tsu bo'faya geraeñe. Nane tsa'caen ttu'sesi bopa tise sundarondeccuja mar'su sisipa shequeqquia'caen tsain'bio tsu.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Nane pa'cco andema piccotsse jiña'fa. Jiñamba Chigambe aindeccu can'jen'ttima shoquendi'fa. Tsa'ma tsa'caen shoquendisi Chigaja si'ngema manda cuintsu sefaccone amppiye. Si'nge amppipa poiyi'ccoma oque cati.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Tsomba tise'pama qqueña'su, tsa cocoya na'suma, indipa asufrei'ccu juru'je'cho si'nge singu'ccunga ttova moen'fa. Dyo'ccoa cocoya, tisema afopoen'su'qque tayo catiyepa tseni can'jen'fa. Tse'tti poiyi'cco tsangae can'jemba a'ta, cose'qque, tsangae tsu iñetsse vana'jen'faya.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tsomba rande totoa na'su dyaipa'choma gi atte. Tsani dyai'suma'qque gi atte. Pa'cco ande, pa'cco sefacco'qque Tisene ccuyin jaqquia'caen me'i'en da'fa. Tise'pa mani jinchoya'chove me'i'on.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Tsomba poiyi'cco pa'chondeccuma atte. Poiyi'cco, majan ti'tsse'tssia, majan utu'ccoa, na'su dyaipa'chonga ccutsu'fa. Ccutsusi tevaen'jema tsu fetta tsama camba poimbe injama'choma somboeñe. Poi a'imbe cansepa ma'caen tson'choma tevaen'jenga tevaeñesi tsama camba pa'chondeccu injama'choma somboen. Toya'caen faesu tevaen'jen, Canseya'cho Tevaen'jema'qque fetta.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Tsonsi mar tsu pa'cco tiseni ccuipa pa'chondeccuma afepa moen. Pa'cho na'su, pa'cho can'jen'tti'qque tise'pani an'bian'cho pa'chondeccuma afepa moen'fa cuintsu poiyi'cco aindeccu tson'choma canjaensi tise'pa injama'choma somboeñe.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Tsonsi pa'cho na'suma, pa'cho can'jen'ttima'qque si'nge singu'ccunga ttova moen'fa. Tsa si'nge singu'ccu tsangae pa'faya'cho singu'ccu tsu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Poiyi'cco majambe inisema Chigambe Tsangae Canseya'cho Tevaen'jenga tevaembi'ta tsendeccuma'qque si'nge singu'ccunga ttova moen'fa.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.