Apocalipse 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Chigaja Jesucristonga va attian'choma afe cuintsu Jesúsja tise semasundeccunga condaye. Junde tsoña'chone condase'cho tsu. Jesúsja tisema sefacconi'su shondo'suma moensi tsaja Juanga jipa attian.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ña, Juan, pa'tssima attepa gi voe tansintsse conda'je. Chiga Aya'fa tsu. Jesucristo ñanga attiansi gi conda'je.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Majan va attian'choma camba afapa ñoa'me tsu avujatssiya. Toya'caen poiyi'cco majan pañamba ñotsse in'jan'da tsu ñoa'me avujatssi'faya. Ñoa'me tsu attiaña'choja ca'tsa napiji.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ña, Juan gi Asia andeni'su siete Jesúsve in'jamba bo'fa'chonga tevaen'jen: “Opatsse qui canse'faya. Ña gi que'ima ccushaeña.” qquen tsu tsa Meite Jinchopa, Ja'ño'qque Jincho'chopa, Tsangae Jinchoya'choja que'ima chigambian. Toya'caen tsa Chigambe dyaipa'cho jini can'jen'cho siete qquendya'pa'qque tsa'caen que'ima chigambian'fa.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jesucristo'qque tsu tsa'caen chigambian. Nane Jesucristoja tansintsse tsu Chigama inginga canjaen. Papa aisheve ccase qquendya'su tsu. Poi ande'su na'suma manda'su tsu. Jesucristoja ingima ñotsse in'jamba tise anjampai'ccu ingima onjoemba ingi egae tsincon'choma ccucha.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Nane ingima'qque tsu nasundeccuve tson. Nane poiyi'cco gi Chigama afasundeccuve da'fa. Tsa'caen dapa gi tise Yaya Chiga Quitsama afa'fa. Nane Jesucristoja tsangae ñotssiapa tsangae tsu osha'choma oshachoya.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ¡Que canjan!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Ña gi Ashaen'su toya'caen Nani'su.” Qquen tsu na'suja su. “Aisheve can'jemba gi ja'ño'qque can'jen. Tsangae gi can'jeña. Ña gi osha'choma ti'tsse'tssia.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ña, Juan, gi que'i faenga'su Jesúsve in'jan'cho, fae'ngae que'i'ccu vana'jen. Chiga Aya'fama candusiamba gi Jesúsne poiyi'cconga conda. Tsa'caen condasi tsu nasundeccu ñama indipa vani picco, Patmos anttepo'choni.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Piccoyepa can'jemba gi Na'sumbe a'ta, Domingo, Chiga Qquendya'pa ñama in'jaensi aya'fama paña, ña sepaccofae quia'me afa'je'choma. Nane sundaro jeñaqque'suma jeñaqquia'caen tsu quia'me afa.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Tsa aya'faja su:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Pañamba gi piyican ñama afa'suma atteye. Piyicamba siete corima ñoña'cho tuñoma ccutsian'choma gi atte.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Tuñoma ccutsian'cho enttingeni tsu Sefaccone Ji'cho A'ia'ca'on ccutsu. Tise ondiccu'je bia'a; tsu'tteni ppo'rotssi. Tise utu'choma cori utuqui'fai'ccu utuquicho.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Tise tsove'su toseja totoa tose'choaca'on tsu. Nane chandisu'ccoa'caen tototssi. Tise tso'fe'qque si'nge anchandaqquia'caen chanjun'fa.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Tise tsu'tte'qque chandi'tssia cu'a yoshava si'ngenga tssutssuqquia'caen chanjun'fa. Na'en bo'iave jisi shave'pa quia'me jenqquia'caen tise aya'faja fundondo'e jen'jen.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Tansinfa'su tiveni siete o'fema tsu i'su. Tise aya'fa'ye tsu tsuintssia matichi, poifama tsuiña'cho, sombo eje. Tise camba'ju'qque coejechiga'caen a'tatsse quia'me chanjun.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Tisema attepa gi tise tsutteccofanga paqquia'caen amppi ccui. Tsa'ma tiseja tansinfa'su tivei'ccu ñama pporaemba su:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Cansian'su gi. Papa gi ccase qquendya. Qquendyapa tsangae gi canse. Nane pa'chombe na'suma patsupa gi na'suve da. Pa'chondeccu can'jen'ttima fetta'je'cho yavema itsapa gi an'bian.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Que atte'choma tansintsse tevaenjan. Ja'ño jincho, jai'ngae tsoña'choma'qque tevaenjan.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Nane ña tansinfa'su tivema qui siete o'fema atte. Siete cori tuñoma ccutsian'choma'qque qui atte. Qquen tsu canjaen'fa: Siete tuñoma ccutsian'choja tsa siete Jesúsve in'jamba bo'fa'cho tsu. Siete o'feja siete bo'fa'choma coirasundeccu tsu.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.