Apocalipse 19

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsomba tse'i tsain'bio a'i Chiga sefacconi bopa afasi gi paña. Qquen tsu quia'me afa'fa:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Tise ñotsse in'jamba tansintsse su'nijan Tisema ñotsse afa'faya'cho.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ti'tsse omboe ccase afapa su'fa:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Tsonsi tsu veinticuatro coenzandeccu, cuatro canse'pa jinchondeccu'qque andenga puntssan ccuipa Chigama ñotsse afa'fa. Nane Chiga Tise na'su dyaipa'choni dyaisi tsu Tisema su'fa:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tsonsi na'su dyaipa'cho'ye tsu faesu aya'faja qquen afa:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Toya'caen tsain'bio a'i bopa fundoqquia'caen gi paña. Na'en bo'epa jenqquia'caen, tsanda quia'me afaqquia'caen afasi gi qquen paña:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Jinge avuja'faye.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ñotssia tototssia sarupama tisenga afesi tsu
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tsonsi sefacconi'su shondo'su ñama su:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tsonsi gi puntssamba afa'sumbe tsutteccofanga ccarupa dyai tisema ñotsse afaye. Tsa'ma tiseja ñama su:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tsomba gi Chiga sefacco fettaye'choma attepa totoa cavayoma'qque atte. Cavayonga dyaipa jacan'sumbe iniseja “Tansintsse Su'su.” Toya'caen “Tise Suqquia'caen Tson'su.” Tiseja ñotsse in'jamba tsu a'i injama'choma tansintsse somboen'jen. Ñotsse in'jamba tsu ñotsse mandapa geraen'jen.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Tise tso'feja si'nge anchandaqquia'caen chanjun'fa. Tise tsovenga tsain'bitssi otifaccuve otifa'cho. Tisenga tevaen'cho inisema cca'indeccuja atesu'fambi. Nane tisu'yi tsu tsa inisema atesupa in'jan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Tise oppoencho'cho sarupaja anjampai'ccu onjoen'cho. Tisema inisian'choja “Chiga Aya'fa.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Poiyi'cco Chiga sefacconi'su sundarondeccuja tise sepaccofae jiña'fa. Tsendeccu'qque ñotssia tototssia sarupama giya'tsse ondiccupa totoa cavayondeccunga dyaipa jiña'fa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Na'sumbe aya'fa'ye tsuintssia sundaro matichi sombo eje. Tsai'ccu tiseja poi ande'su nasundeccuma iyiccopa patsuya. Ñoa'me tiseja yoshava'ccoi'ccu tsendeccuma quia'me mandaya. O'fa tsajama tsui'je'cho changonga tsui chapianqquia'caen tiseja poimbe injama'choma somboeña. Chiga Quitsa tsu ñoa'me a'ima iyicca'yepa tsa'caen vinoma somboenqquia'caen tise'pa injama'choma somboeña.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tise omba'su ondiccu'jenga, toya'caen tise ttena'gonga'qque tsu qquen faesu iniseve tevaen'cho:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Tsomba faesu sefacconi'su shondo'su coejechiganga ccutsu'choma gi atte. Fundondo'e afapa ccompana, pindo, poiyi'cco sefani chhajeqque'suma ttu'sepa su:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Jipa ande na'sumbe nama an'faja. Nane sundaro nasundeccuma, sundarondeccuma'qque qui an'faya. Cavayo, toya'caen tsanga dyaipa jacansundeccuma'qque qui an'faya. Poi a'i, majan nasu'pa, majan na'suve mechoa, majan ti'tsse'tssia, majan utu'ccoa –poimbe nama qui an'faya.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tsomba dyo'ccoa cocoyama gi ccase atte. Poi ande'su nasundeccu, tise'pa sundarondeccui'ccu dyo'ccoa cocoyanga bo'fa. Bopa totoa cavayonga dyai'sui'ccu, tise sundarondeccui'ccu geraencco'fa.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Geraenccopa dyo'ccoa cocoyama patsupa indi'fa. Tisene afopoen'suma'qque indi'fa. Tsaja dyo'ccoa cocoyai'ccu fae'ngae jacamba afopa'cho canjaen'chove canjaen'su tsu. Tsa'caen afopa'cho canjaen'choi'ccu tsu cocoya inise tevaen'choi'ccu tevaengesundeccuma qqueña. Toya'caen ñoña'cho cocoyama iñajansundeccuma'qque tsu qqueña. Dyo'ccoa cocoyama, tisene afopoen'suma'qque indipa toya canseveyi si'nge singu'ccunga ttova moen'fa. Tsa singu'ccuja asufrei'ccu juru'je.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Toya'caen tise'pa sundarondeccuma'qque tsu fitti'tti. Nane totoa cavayonga dyaipa ja'sumbe aya'fani eje'cho sundaro matichi'ccu tsu tise'pama fitti'tti. Pa'cco pindo, ccompana'qque tte'pputsse tise'pa nama an'fa.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.