Apocalipse 18
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Tsa'caen pañamba gi faesu sefacconi'su shondo'suma atte. Tisenga Chiga anttesi sefaccone andepa osha'chone na'su tsu. Tsa'caen ti'tsse'tssiapa chanjumba tsu pa'cco andema attian.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Tsaja fundondo'e afapa su:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Nane Babiloniambe vinoma
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Faesu aya'fa sefaccone afasi gi paña:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Nane tise'pa egae tsincon'choma agattopa
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 tise'pama egae tsoña.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Tisuja ñotssia qquen panshaen in'jamba injanga cansesi
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Tsa'caen supa tsu ñoa'me
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Tise pasi tsu va ande'su nasundeccuja tisene ñombi'yepa i'na'faya. Nane tisei'ccu fae'ngae injanga co'fe cansepa tsu fae'ngae egae tsincon'fa. Tsa'camba tsu tsa canqquema oquesi biane ccutsupa onfen'bama can'boen'faya.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Nane fae'ngae ju'rusa'ne tsu tsa'caen dyopa biane ccutsupa i'namba su'faya:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Poi ande'su chavapa chavaemba ganasundeccu'qque tisene ñombi'yepa i'na'faya. Majañi'qque tise'pa andu'choma chava'faya'bisi tsu i'na'faya.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Nane tise'pa chavaeñe an'bian'cho tsu cori, totoa cori, bare'cho patu, totoa moyo; tise'pa ñotssia totoa sarupa, na'su inzia sarupa, sera, cu'a sarupa'qque; ño'metssia quini'cco, nane erefante tte'ttoma ñoña'cho, bare'cho quini'ccoma ñoña'cho, yoshava, quiopa yoshava, totoa patuma ñoña'cho'qque;
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 nane ispingo, ñome'ba, oque oraenqque'su ñome'ba, mirra seje'pa, ño'metssia onjonqque'su yayapa; vino, yayapa, panme ñoñaqque'su, ppu'ppu'qque; vaura, oveja, cavayo'qque; cavayoi'ccu qquitssaqque'su caro, a'i semasundeccu'qque. Tsa'caen tsu chavaen'fa. Nane a'i injama'choma chavaenqquia'caen tsu tsa'caen chavaen'fa. Pa'cco va tise'pa an'bian'choma chavaeñe oshambipa tsu ñoa'me i'na'faya.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 I'namba tsa canqquema su'faya:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Nane tsa andu'choma chavaemba ricove dasundeccuja Babilonia vana'jen'choma can'boemba dyo'faya. Dyopa fae'ngae ju'rusa'ne biane ñombi'ye ccutsupa i'na'faya.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 I'namba tsu fundondo'e afa'faya:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Tsa'ma tse'faei'ccuyi
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Babiloniama oque'je'cho onfen'bama attepa qquen quia'me afa'faya:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ñombi'ye'choma canjaeñe in'jamba ande'su ccuttopa'sima tise'pa tsovenga ttovapa i'na'faya. I'namba attuse'jepa su'faya:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Tsa'ma Chiga sefacconi
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tsonsi quinsetssia Chigama sefacconi'su shondo'su rande patuma isupa marnga ttova. Rande sunda'cho patiaca'on tsu. Marnga ttova catipa su:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Nane, Babilonia, ccase qui paña'faya'bi guitara'ca'ma,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Toya'caen tuño, ramparia'qque queni ccase chanjuña'bi.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Nane tsa Babilonia canqqueni tsu Chiga Aya'fama afasundeccuma fi'tti'fa. Chiga aindeccuma'qque fi'ttisi tseni pa'fa. Nane Babiloniaja poi andeni'su aindeccuma fitti'tti'su tsu.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.