Apocalipse 18

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa'caen pañamba gi faesu sefacconi'su shondo'suma atte. Tisenga Chiga anttesi sefaccone andepa osha'chone na'su tsu. Tsa'caen ti'tsse'tssiapa chanjumba tsu pa'cco andema attian.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Tsaja fundondo'e afapa su:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Nane Babiloniambe vinoma
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Faesu aya'fa sefaccone afasi gi paña:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Nane tise'pa egae tsincon'choma agattopa
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 tise'pama egae tsoña.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Tisuja ñotssia qquen panshaen in'jamba injanga cansesi
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Tsa'caen supa tsu ñoa'me
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Tise pasi tsu va ande'su nasundeccuja tisene ñombi'yepa i'na'faya. Nane tisei'ccu fae'ngae injanga co'fe cansepa tsu fae'ngae egae tsincon'fa. Tsa'camba tsu tsa canqquema oquesi biane ccutsupa onfen'bama can'boen'faya.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Nane fae'ngae ju'rusa'ne tsu tsa'caen dyopa biane ccutsupa i'namba su'faya:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Poi ande'su chavapa chavaemba ganasundeccu'qque tisene ñombi'yepa i'na'faya. Majañi'qque tise'pa andu'choma chava'faya'bisi tsu i'na'faya.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Nane tise'pa chavaeñe an'bian'cho tsu cori, totoa cori, bare'cho patu, totoa moyo; tise'pa ñotssia totoa sarupa, na'su inzia sarupa, sera, cu'a sarupa'qque; ño'metssia quini'cco, nane erefante tte'ttoma ñoña'cho, bare'cho quini'ccoma ñoña'cho, yoshava, quiopa yoshava, totoa patuma ñoña'cho'qque;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 nane ispingo, ñome'ba, oque oraenqque'su ñome'ba, mirra seje'pa, ño'metssia onjonqque'su yayapa; vino, yayapa, panme ñoñaqque'su, ppu'ppu'qque; vaura, oveja, cavayo'qque; cavayoi'ccu qquitssaqque'su caro, a'i semasundeccu'qque. Tsa'caen tsu chavaen'fa. Nane a'i injama'choma chavaenqquia'caen tsu tsa'caen chavaen'fa. Pa'cco va tise'pa an'bian'choma chavaeñe oshambipa tsu ñoa'me i'na'faya.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 I'namba tsa canqquema su'faya:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Nane tsa andu'choma chavaemba ricove dasundeccuja Babilonia vana'jen'choma can'boemba dyo'faya. Dyopa fae'ngae ju'rusa'ne biane ñombi'ye ccutsupa i'na'faya.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 I'namba tsu fundondo'e afa'faya:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Tsa'ma tse'faei'ccuyi
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Babiloniama oque'je'cho onfen'bama attepa qquen quia'me afa'faya:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ñombi'ye'choma canjaeñe in'jamba ande'su ccuttopa'sima tise'pa tsovenga ttovapa i'na'faya. I'namba attuse'jepa su'faya:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Tsa'ma Chiga sefacconi
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Tsonsi quinsetssia Chigama sefacconi'su shondo'su rande patuma isupa marnga ttova. Rande sunda'cho patiaca'on tsu. Marnga ttova catipa su:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Nane, Babilonia, ccase qui paña'faya'bi guitara'ca'ma,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Toya'caen tuño, ramparia'qque queni ccase chanjuña'bi.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Nane tsa Babilonia canqqueni tsu Chiga Aya'fama afasundeccuma fi'tti'fa. Chiga aindeccuma'qque fi'ttisi tseni pa'fa. Nane Babiloniaja poi andeni'su aindeccuma fitti'tti'su tsu.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.