Apocalipse 14
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA
1 Tsonsi camba gi Chigambe Ovejama atte. Tiseja Zión Ccotta'cconi ccutsusi cca'indeccu, ciento cuarenta y cuatro mil aindeccu tisei'ccu ccutsu'fa. Tsendeccuja tsovejunga Chiga Quitsa inisema, Ovejambe inisema'qque tevaen'cho'fa.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Tsendeccuma attepa gi sefacconi'su jen'choma paña. Nane na'en bo'epa jenqquia'caen quia'me jen'choma gi paña. Tsanda quia'me afaqquia'caen jen'choma gi paña. Toya'caen tsain'bio a'i rande guitara'ca'ma jeñaqquia'caen jen'choma paña.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Tse'tti Na'su dyai'ttie tsu cuna settapoen'choma settapoen'fa. Tsa cuatro canse'pa jinchondeccu pañasi veinticuatro coenzandeccu'qque paña'fa. Nane cca'indeccuja tsa settapoen'choma atesupa settapoeñe osha'fambi. Tsa'ma tsa ciento cuarenta y cuatro mil aindeccu'yi tsu tsa settapoen'choma atesupa settapoen'fa. Nane tsendeccuja poi ande'su aindeccu'suma ccushaensi tsu tsa'caen cansepa settapoen'fa.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tsendeccuja pushesundeccui'ccu egae tsincon'fambi. Nane pushesu toya tsandiema atesumbiqquia'caen tsendeccuja Chigambe ño'a'fa tsu. Mani Chigambe Oveja ja'nijan tsendeccu'qque jaja'fa. Nane aisheve tai'choma Chiganga afeqquia'caen tsendeccuja aindeccu'suma Jesús anjampai'ccu chavaqquia'caen ccushapa Chigambe'fa tsu. Ovejambe'fa tsu.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Afopoembe'yi tsu canse'fa. Nane Chiganga ccutsupa egae tsincon'chove mecho'fa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tsonsi faesu Chigama sefacconi'su shondo'suma gi atte. Tsaja sefaccone chhaje'je Chigambe tsangae ñotsse condase'choma poi ande'su aindeccunga condaye. Nane poi na'su manda'cho, poi a'i, poi aya'fa'su, poi andesundeccu pañañe tsu shondo'suja condaye ja.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Fundondo'e afapa su:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tsama omboe tsu faesu sefacconi'su shondo'su jipa su:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Tsa'caen si'nge anchanda'je'chonga oquepa vanaen'jensi tsangae tsu onfen'baja ansunde'je. Nane vuiquimbe'yi poi a'ta, poi cose'qque tsangae tsu vana'faya. Poiyi'cco majan cocoyama, tise ñoña'cho cocoyama'qque iñajan'da tsa'caen tsu tsangae vana'faya. Toya'caen poiyi'cco majan cocoya inise tevaen'choi'ccu tevaenge'ta tsa'caeñi tsu vana'faya.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Tsa'cansi tsu Chigambe aindeccuja, Tisema pañamba opatsse canse'faya'cho. Jesúsve in'jamba opatsse ro'ndá canse'faya'cho.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tsonsi sefacconima gi aya'fama paña qquen su'choma:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tsonsi camba gi totoa unjimbama atte. Tsani tsu a'ija dyai. Nane Sefaccone Ji'cho A'ia'caen tsu attian. Tise tsovenga cori otifaccuma otifa'cho. Tise tiveni tsuintssia taiqque'su matichima an'bian.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Tsonsi faesu sefacconi'su shondo'suja Chiga etti'ye sombopa unjimbani dyai'suma fundondo'e afa:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tsa'caen susi unjimbani dyai'su tise matichi'ccu ande omba'ye chattupa pa'ccoma tai.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tsonsi faesu Chigama sefacconi'su shondo'suja Chiga sefacconi'su etti'ye sombo. Tise'qque tsuintssia taiqque'su matichima an'bian.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Toya'caen faesu sefacconi'su shondo'su, oque'je'cho'ye ji. Jipa tsuintssia matichima an'bian'su shondo'suma fundondo'e afa:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Qquen susi sefacconi'su shondo'su tise matichi'ccu ande omba'ye chattupa pa'ccoma tai. Pa'cco o'fa tsaja teta'choma taipa Chiga tsui'je'cho changonga ttova cati cuintsu Chiga iyicca'yepa tsuiye.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Canqque ccavofanga tsa'caen tsui'je'cho changonga tsuisi anjampaja sombo. Nane tsain'bio a'i pa'fasi anjampaja tssamba cavayo aya'fama tanda'chonga ne'pitssi tsosi'suve da. Toya'caen tsa'caen tssamba tsu anjampaja tresiento kilometrove oshapa ja.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.