Apocalipse 13

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsonsi ñajan mar'ye sombo'je'choma atte. Nane dyo'ccoa cocoya, siete tsovepa, diez ontsian'ccove an'bian'cho sombosi gi atte. Tise poi ontsian'cconi tsu cori otifaccuja jin. Tise poi tsovenga Chigama afase'cho egae inisema tevaen'choma gi atte.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ña atte'cho dyo'ccoa cocoyaja ttesiaca'en tsu ccutsu. Tise tsu'tteja oncomari tsu'tte'ca'on tsu. Tise aya'faja cuvo ttesi aya'fa'ca'on tsu. Nane cocoya na'su canjansija osha'cho va andeni'su jinchombe na'supa tsu dyo'ccoa cocoyama antte na'suve dapa cuintsu osha'choma mandaye. Toya'caen tise oshacho'choma tsu afe.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tsa dyo'ccoa cocoyaja fae tsove iñaccapa tayo pa'chove attian. Tsa'ma iñacca'cho tayo ccushasi poi ande'su aindeccu bo'yo'e dapa can'boen'fa. Can'boemba Chigave in'janqquia'caen dyo'ccoa cocoyama in'jan'fa.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Dyo'ccoa cocoyama in'jamba canjansinga'qque puntssan ccuipa iñajan'fa. Nane canjansija dyo'ccoa cocoyanga tise manda'choma anttesi tisema iñajan'fa. Toya'caen tsu tsa dyo'ccoa cocoyanga puntssan ccuipa su'fa:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Tsa'caen cocoya na'su anttesi dyo'ccoa cocoyaja na'suve dapa cuarenta y dos ccovuve manda. Na'suve dapa Chigama afasepa quinsepoemba afa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Nane Chiga Quitsama afasepa egae afa. Chiga inisema afasepa, Chiga can'jen'choma, tseni can'jensundeccuma'qque afase.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Nane cocoya na'su canjansi anttesi dyo'ccoa cocoyaja Chigambe aindeccui'ccu geraenccopa patsu. Tsa'caen patsusi cocoyaja tise osha'cho'choma tisenga afe cuintsu poi a'ima, nane poi andesundeccuma, poi aya'fa'suma, poi manda'su na'suma'qque mandaye.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Nane poi andeni'su aindeccu tsu tsa dyo'ccoa cocoyama iñajan'fa. Toya andeve meinte Chigaja osha'choma in'jamba canseya'chondeccu tevaen'jema tevaen. Nane Tise'be Oveja pasi tise've in'jamba ccushaya'chondeccuma in'jamba tsa Ovejambe Canseya'chondeccu Tevaen'jenga tise'pa inisema tevaen. Tsa'ma poiyi'cco majambe inisema tseni tevaembi'choa tsu cocoyama iñajan'fa.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Majan tsosinapaja
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Majandeccu faesuma indipa
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Omboe faesu dyo'ccoa cocoya ande'ye sombo ji'choma gi atte. Tiseja oveja'caen tsu dos ontsian'ccove an'bian. Tsa'ma tise aya'faja canjansi cocoya aya'fa'caen afa.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Va omboe ji'cho dyo'ccoa cocoyaja o'tie ji'cho cocoyama shondo'su. Otien'su mandasi omba'suja poi biani'su andeni japa manda. Manda cuintsu poi ande'su aindeccuja otien'su dyo'ccoa cocoyama in'jamba iñajan'faye. Nane paye dyo'oe iñaccapa ccushasi poiyi'cco tisema iñajan'faya'cho.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Omba'su cocoyaja osha'cho agattoen'chove canjaen. Nane tise mandasi tsu si'ngeja sefaccone andenga amppipa oque. Tsa'caen amppisi poiyi'cco aindeccu can'boen ccutsu'fa.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Otien'su cocoya tsa'caen anttepa caña'jensi tsu omba'su cocoyaja agattoen'chove canjaemba aindeccuma afopoen. Afopoemba manda cuintsu ñoña'cho cocoyave ñoñamba ccutsiañe. Nane sundaro matichi'ccu iñaccapa toya canse'cho cocoya'ca'en tsu ñoña'cho cocoyave ñoña'fa cuintsu tsama'qque aindeccu iñajan'faye.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ti'tsse anttesi omba'su cocoyaja ñoña'cho cocoyama qquendyaen cuintsu cansepa afaye. Afapa ñoña'choja majan aindeccu tisema iñajan'fambian'da poiyi'cco tsendeccuma fi'ttiye manda.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Toya'caen tsu poiyi'ccoma manda, majan ti'tsse'tssia, majan utu'ccoa, majan rico, majan pori, majan na'su mechoa, majan nasu'pa, nane poiyi'ccoma tsu manda cuintsu tise'pa tansinfa'su tivenga, tsambi'ta tise'pa tsovejunga tevaenge'faye.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Tsa'caen tevaenge'fambi'ta ni chavaye ni chavaeñe osha'faya'bi. Tsa tevaen'cho tsu otien'su cocoya inise. Tsambi'ta tise inisema agatto'cho tsu.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Vama ñotsse in'jamba in'jan'faja. Majan injama'pata tsu agatto'choma ñotsse in'jaña'cho. Tsa agatto'cho tsu seisciento sesenta y seis, a'i inisema agatto'cho.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.