Apocalipse 10

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsonsi gi faesu quin'an sefacconi'su shondo'suma atte. Nane unjimba tisema ondiqquiansi uttufasi'qque tise tsovenga shoquendi. Tise cambajuja coejechiga'caen chanjun. Tise ttena'go'qque chan'jin dyaiña'cho'caen quin'amba si'ngia'caen anchanda'fa.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tivenijan chipiri findi'cho tevaen'jema tayo fetta'choma i'su. Tansinfa'su tsu'tteja marni ccutsusi pavefa'su tsu'tte andeni ccutsu.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Tsa'caen ccutsupa rande aya'fai'ccu ttesi se'yoqquia'caen quia'me fundo. Fundosi siete tsandandeccu ccane'qque fundondo'e afa'fa.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Tsandandeccu afa'jesi tise'pa su'choma tevaeñe tson'jensi tsu sefacconi'su aya'faja ñama se'pipa su:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Tsonsi tsu marni andeni'qque tsuijin ccutsu'cho sefacconi'su shondo'suja tise tansinfa'su tivema sefacconi yasapa Chigama iñajan
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ñoa'me su'cho qquen canjaeñe. Nane tsangae canse'cho Chiga, tsa agattoen'su Chiga, sefaccove agattoemba pa'cco sefacconi jinqque'suve agattoen. Ande, andeni jinqque'suve, mar, marni jinqque'suve'qque tsayi agattoen. Tsa'caen joccapitssiasi sefacconi'su shondo'suja ñoa'me su'cho qquen canjaeñe Tisema iñajamba qquen afa:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nane Chiga tayópi condambi'choa in'jan'chove tsu napiji. Chigaja Tise'be Aya'fama afasundeccunga tayopi condaqquia'caen tsu napiji. Septimo sefacconi'su shondo'su maqui a'ta jeñasi ñoa'me tsu napiya.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Tsonsi ña sefacconima tayo paña'jen'cho aya'faja ccase ñama afapa su:
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Tsonsi catsepa gi sefacconi'su shondo'suma iñajan cuintsu chipiri findi'cho tevaen'jema ñanga afeye. Iñajansi tsu su:
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Qquen susi gi sefacconi'su shondo'su tive'su chipiri findi'cho tevaen'jema isupa an. Aya'fanga botasi tsu tuño cuñajun'choa'caen ansintssi. Tsa'ma tayo ansi ña ttopanga inza'e da.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Tayo ansi tiseja ñama su:
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.