Apocalipse 10
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Tsonsi gi faesu quin'an sefacconi'su shondo'suma atte. Nane unjimba tisema ondiqquiansi uttufasi'qque tise tsovenga shoquendi. Tise cambajuja coejechiga'caen chanjun. Tise ttena'go'qque chan'jin dyaiña'cho'caen quin'amba si'ngia'caen anchanda'fa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Tivenijan chipiri findi'cho tevaen'jema tayo fetta'choma i'su. Tansinfa'su tsu'tteja marni ccutsusi pavefa'su tsu'tte andeni ccutsu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Tsa'caen ccutsupa rande aya'fai'ccu ttesi se'yoqquia'caen quia'me fundo. Fundosi siete tsandandeccu ccane'qque fundondo'e afa'fa.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Tsandandeccu afa'jesi tise'pa su'choma tevaeñe tson'jensi tsu sefacconi'su aya'faja ñama se'pipa su:
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Tsonsi tsu marni andeni'qque tsuijin ccutsu'cho sefacconi'su shondo'suja tise tansinfa'su tivema sefacconi yasapa Chigama iñajan
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ñoa'me su'cho qquen canjaeñe. Nane tsangae canse'cho Chiga, tsa agattoen'su Chiga, sefaccove agattoemba pa'cco sefacconi jinqque'suve agattoen. Ande, andeni jinqque'suve, mar, marni jinqque'suve'qque tsayi agattoen. Tsa'caen joccapitssiasi sefacconi'su shondo'suja ñoa'me su'cho qquen canjaeñe Tisema iñajamba qquen afa:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Nane Chiga tayópi condambi'choa in'jan'chove tsu napiji. Chigaja Tise'be Aya'fama afasundeccunga tayopi condaqquia'caen tsu napiji. Septimo sefacconi'su shondo'su maqui a'ta jeñasi ñoa'me tsu napiya.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tsonsi ña sefacconima tayo paña'jen'cho aya'faja ccase ñama afapa su:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tsonsi catsepa gi sefacconi'su shondo'suma iñajan cuintsu chipiri findi'cho tevaen'jema ñanga afeye. Iñajansi tsu su:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Qquen susi gi sefacconi'su shondo'su tive'su chipiri findi'cho tevaen'jema isupa an. Aya'fanga botasi tsu tuño cuñajun'choa'caen ansintssi. Tsa'ma tayo ansi ña ttopanga inza'e da.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Tayo ansi tiseja ñama su:
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.