2 Tessalonicenses 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Faengasundeccu, tsangaeyi gi su: Ingine Chigama iñajan'faja cuintsu ingija junde Na'sune condase'choma poinga condasesi tsendeccu'qque ñotsse paña'faye que'i pañaqquia'caen.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Toya'caen iñajan'faja egae tsinconsundeccu ingima noñangia'ninda cuintsu Tise ingima ccushaeñe. Nane toya majandeccuja Cristove in'jan'fambi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Tsa'ma Na'suja Tise suqquia'caen ñoa'me tsoña. Tiseja aqque'pambe'yi que'ima an'biamba fuiteya que'i egae tsinconsa'ne.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Toya'caen Na'su ingima in'jaensi gi atesu'fa que'ija ingi manda'choma pañamba tsonqquia'caen qui ti'tsse tsa'caen tson'faya.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 In'jan'fa gi cuintsu Na'su Chiga que'ima fuitesi que'i in'jan'faye Tise que'ima in'jan'choma. Tsomba qui Jesucristoa'caen in'jamba quiñamba ro'ndá canse'faya.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Faengasundeccu, Na'su Jesucristo mandasi gi que'ima manda'fa: Majan Jesúsve in'jan'su noen'gepa semañe in'jambian'da tsendeccui'ccu fae'ngae jacan'fajama. Toya'caen majan ingi candusian'choma paña canse'ma in'jambian'da tsendeccui'ccu fae'ngae jacan'fajama.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ingija semamba que'i'ccu canse'fa. Tsa'cansi que'i'qque atesu'fa qui ma'caen cansepa inginga ma'deye.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Injanga afepoembe'yi faesumbe cui'ccuma cu'i'fambi gi. Tsa'ma poi a'ta, poi cose gi vanamba sema'fa que'ima panshaen noñangiansa'ne.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Nane afepoembe'yi añe osha'ma gi tsa'caen in'jan'fambi. Tsa'ma que'ima canjaeñe in'jamba gi semamba can'jen'fa cuintsu que'i'qque atesupa tsa'caen can'jen'faye.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Toya'caen quei'ccu can'jemba gi qquen manda'fa: Majan semañe in'jambi'ta ambe'yi can'jen'faya'cho.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Tsa'ma paña'fa gi majan que'i'suja semambe'yi noen'gepa can'jen'fa. Tsa'camba tsendeccuja faesumbe sema'banga panshaen ejeca'ni'jen'fa.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Tsendeccuma candusiamba gi Na'su Jesucristo manda'choma manda'fa: Opatsse tisu semamba añe.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Faengasundeccu, osha'cho ñotsse tson'jen'choma quimbi'fajama.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Majan a'i va ingi tevaemba manda'choma pañañe in'jambian'da, tsama ñotsse can'faja. Tisenga pi'fajama cuintsu tise ansangeye.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Tsa'ma tisema enemingoma'caen chi'ga'fajama. Bove ñotssi tsu tisu antiama'caen tisema ñotsse nafattiañe.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 In'jan gi cuintsu Na'su Chiga, tsa Ño'a Ñoquian'suyi, que'ima fuitesi que'ija poi a'ta osha'chone opatsse canse'faye. Toya'caen gi in'jan cuintsu Na'su Chiga poiyi'cco que'i'ccu can'jeñe.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ña gi que'ima chigambian'jen qquen ña tivei'ccu tevaemba, Pablo. Tsa'cansi qui poiyi'cco ña tevaen'jen qquen atesuya. Tsa'caeñi gi tevaen.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 In'jan gi cuintsu Na'su Jesucristo que'i poiyi'ccoma in'jamba ñotsse coiraye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.