2 Tessalonicenses 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Faengasundeccu, tsangaeyi gi su: Ingine Chigama iñajan'faja cuintsu ingija junde Na'sune condase'choma poinga condasesi tsendeccu'qque ñotsse paña'faye que'i pañaqquia'caen.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Toya'caen iñajan'faja egae tsinconsundeccu ingima noñangia'ninda cuintsu Tise ingima ccushaeñe. Nane toya majandeccuja Cristove in'jan'fambi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tsa'ma Na'suja Tise suqquia'caen ñoa'me tsoña. Tiseja aqque'pambe'yi que'ima an'biamba fuiteya que'i egae tsinconsa'ne.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Toya'caen Na'su ingima in'jaensi gi atesu'fa que'ija ingi manda'choma pañamba tsonqquia'caen qui ti'tsse tsa'caen tson'faya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 In'jan'fa gi cuintsu Na'su Chiga que'ima fuitesi que'i in'jan'faye Tise que'ima in'jan'choma. Tsomba qui Jesucristoa'caen in'jamba quiñamba ro'ndá canse'faya.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Faengasundeccu, Na'su Jesucristo mandasi gi que'ima manda'fa: Majan Jesúsve in'jan'su noen'gepa semañe in'jambian'da tsendeccui'ccu fae'ngae jacan'fajama. Toya'caen majan ingi candusian'choma paña canse'ma in'jambian'da tsendeccui'ccu fae'ngae jacan'fajama.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ingija semamba que'i'ccu canse'fa. Tsa'cansi que'i'qque atesu'fa qui ma'caen cansepa inginga ma'deye.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Injanga afepoembe'yi faesumbe cui'ccuma cu'i'fambi gi. Tsa'ma poi a'ta, poi cose gi vanamba sema'fa que'ima panshaen noñangiansa'ne.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nane afepoembe'yi añe osha'ma gi tsa'caen in'jan'fambi. Tsa'ma que'ima canjaeñe in'jamba gi semamba can'jen'fa cuintsu que'i'qque atesupa tsa'caen can'jen'faye.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Toya'caen quei'ccu can'jemba gi qquen manda'fa: Majan semañe in'jambi'ta ambe'yi can'jen'faya'cho.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tsa'ma paña'fa gi majan que'i'suja semambe'yi noen'gepa can'jen'fa. Tsa'camba tsendeccuja faesumbe sema'banga panshaen ejeca'ni'jen'fa.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tsendeccuma candusiamba gi Na'su Jesucristo manda'choma manda'fa: Opatsse tisu semamba añe.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Faengasundeccu, osha'cho ñotsse tson'jen'choma quimbi'fajama.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Majan a'i va ingi tevaemba manda'choma pañañe in'jambian'da, tsama ñotsse can'faja. Tisenga pi'fajama cuintsu tise ansangeye.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tsa'ma tisema enemingoma'caen chi'ga'fajama. Bove ñotssi tsu tisu antiama'caen tisema ñotsse nafattiañe.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 In'jan gi cuintsu Na'su Chiga, tsa Ño'a Ñoquian'suyi, que'ima fuitesi que'ija poi a'ta osha'chone opatsse canse'faye. Toya'caen gi in'jan cuintsu Na'su Chiga poiyi'cco que'i'ccu can'jeñe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ña gi que'ima chigambian'jen qquen ña tivei'ccu tevaemba, Pablo. Tsa'cansi qui poiyi'cco ña tevaen'jen qquen atesuya. Tsa'caeñi gi tevaen.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 In'jan gi cuintsu Na'su Jesucristo que'i poiyi'ccoma in'jamba ñotsse coiraye.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.