2 Timóteo 4
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Cristo Jesús Na'suve dapa jiye tson'jen poiyi'cco a'imbe injama'choma somboeñe. Nane majan pa'chondeccu, majan toya cansendeqquiambe injama'choma tsu somboeña. Tsa'cansi Chiga Quitsa, Na'su Cristo Jesús'qque caña'jen'ni gi quenga ñoa'me su:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Chiga Aya'fama candusianjan. Nane que injama'choni in'jamba dyombi'tsse candusianjan. A'i pañañe in'jan'ninda, tsambi'ta pañañe in'jambi'ni'qque tsa'caen injama'choni in'jamba dyombi'tsse candusianjan. A'ima in'jaenjan cuintsu tise'pa'qque Jesucristove in'jamba tise'pa egae tsincon'choma catipa ño'ame da'faye. Toya'caen candusiamba fuiteja cuintsu ti'tsse in'jan'faye. Anttembe'yi vasuitsse atesianjan.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Nane maqui a'ta napisi a'ija ñotsse atesian'choma pañañe in'jan'faya'bi. Tsa'ma tise'pa in'janqquia'caen tsomba ccaningae atesiansundeccuve tsu ttatta'faya tisupa pañañe in'janqquia'caeñi pañañe.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Nane Chiga tansintsse su'choma catipa tsama pañambipa tsu osha'cho tayopi'su injanga condase'choma paña'faya.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Tsa'ma queja, Timoteo, tisu injama'choma ñotsse an'biamba osha'chone ñotsse asi'ttaemba in'janjan. Vana'je'an'qque dyombi'tsse can'jenjan. Queja Jesucristone ñotsse condase'choma candusian'supa tsa'caen condaseja. Nane pa'cco Chiga quenga manda'choma ñotsse tsonjan. Tsangaeyi gi quema candusian.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nane ñanejan, tayo tsu ña afeya'cho napi. Tayo tsu napi ña papa va ai'voma catipa jaya'cho.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Tssetsseccopa ganaqquia'caen gi egama patsu. Buttopa ganaqquia'caen gi pa'tssi ñama mandasi tson'jen'choma nani. Anttembe'yi gi Cristove in'jamba canse.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ganañe cofe'su ganasi afeya'cho otifaccuma gi ja'ño isuya. Na'su Jesús jipa tsu ñama otifaenqquia'caen ño'ame tsoña. Nane Na'su Jesúsja poimbe injama'choma ñotsse atesupa in'jan. Tsa'caen in'jamba tsu tsequi a'ta ñai'ccu poiyi'cco tise jiya'chove in'jamba rondasundeccuma'qque tsa'caen ño'ame tsoña.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Osha'ta ñani junde jija.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Demasja va ande'su jincho'chove ti'tsse in'jamba ñama catipa Tesalónicani ja. Crescenteja tayo Galacia andeni jasi tsu Titoja Dalmacia andeni ja.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Nane Lucasja tisuyi ñai'ccu toya can'jen. Marcosma i'ngapa tisema'qque vani ija. Tiseja ñoa'me ña sema'jen'choma fuiteye osha.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tíquicomanda gi Efesoni mandamoen.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Que jiña'da ña omba'su ondiccu'jema ija. Troasni Carpo tsa'onga gi tsama cati. Toya'caen ña tevaen'jema'qque ija. Ti'tsse gi in'jan ttono tevaen'jenga tevaen'choma.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tsa cu'a yoshavai'ccu sema'su tsu ñama tsain'bitsse afopoemba daño. Tsa'ma Na'su Jesús tsu tise tson'choma atesupa ccane'qque tsane tisenga afepoeña.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Injama'tse tsa a'i quema'qque afopoemba dañosa'ne. Ñoa'me tsu tiseja ingi condase'choma se'pipa ccaningae afa'je.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ñajan o'tie ande na'sunga ccutsupa ña atesian'jen'chone condase'jesi ni fae'ccoyi'qque ñai'ccu fae'ngae fuiteye ccutsumbi. Poiyi'cco tsu ccuyayin jaja'fa. (Nane in'jambi gi cuintsu Chiga tsendeccunga shacama antteye.)
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Tsa'ma Na'su Jesús ñai'ccu can'jemba tsu ñama quiñaen. Quiñaensi gi a'tatsse pa'cco Jesucristone ñotsse condase'choma conda. Condasesi tsu poiyi'cco israembindeqquia'su nasundeccu'qque paña'fa. Tsa'caen tsu Na'su Jesúsja fi'ttiya'chone ñama ccushaen ttesinga cati'je'fa'choma ccushaenqquia'caen.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Toya'caen cca'indeccu ñama egae tso'ni'qque Na'su Jesús tsu ñama ccushaeña. Ñama coirapa tsu sefacconi angaya tise manda'je'ni. Tsangae tsu tiseja a'tatssia.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Prisca, Aquilama'qque chigambianjan. Toya'caen Onesíforo'pama'qque chigambianjan.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastoja Corintoni toya can'jen. Trófimo pajipa ñai'ccu jiye oshambisi gi tisema cati Miletoni.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Que osha'ta sanfan toya napimbi'te vani jija. Toya'caen Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, nane poiyi'cco faengasundeccu tsu quema chigambian'fa.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 In'jan gi cuintsu Na'su Jesús que injama'choni can'jeñe; toya'caen cuintsu Chiga Quitsa'qque quema ñotsse tsoñe.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.