2 Timóteo 4
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Cristo Jesús Na'suve dapa jiye tson'jen poiyi'cco a'imbe injama'choma somboeñe. Nane majan pa'chondeccu, majan toya cansendeqquiambe injama'choma tsu somboeña. Tsa'cansi Chiga Quitsa, Na'su Cristo Jesús'qque caña'jen'ni gi quenga ñoa'me su:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Chiga Aya'fama candusianjan. Nane que injama'choni in'jamba dyombi'tsse candusianjan. A'i pañañe in'jan'ninda, tsambi'ta pañañe in'jambi'ni'qque tsa'caen injama'choni in'jamba dyombi'tsse candusianjan. A'ima in'jaenjan cuintsu tise'pa'qque Jesucristove in'jamba tise'pa egae tsincon'choma catipa ño'ame da'faye. Toya'caen candusiamba fuiteja cuintsu ti'tsse in'jan'faye. Anttembe'yi vasuitsse atesianjan.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Nane maqui a'ta napisi a'ija ñotsse atesian'choma pañañe in'jan'faya'bi. Tsa'ma tise'pa in'janqquia'caen tsomba ccaningae atesiansundeccuve tsu ttatta'faya tisupa pañañe in'janqquia'caeñi pañañe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Nane Chiga tansintsse su'choma catipa tsama pañambipa tsu osha'cho tayopi'su injanga condase'choma paña'faya.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Tsa'ma queja, Timoteo, tisu injama'choma ñotsse an'biamba osha'chone ñotsse asi'ttaemba in'janjan. Vana'je'an'qque dyombi'tsse can'jenjan. Queja Jesucristone ñotsse condase'choma candusian'supa tsa'caen condaseja. Nane pa'cco Chiga quenga manda'choma ñotsse tsonjan. Tsangaeyi gi quema candusian.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Nane ñanejan, tayo tsu ña afeya'cho napi. Tayo tsu napi ña papa va ai'voma catipa jaya'cho.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Tssetsseccopa ganaqquia'caen gi egama patsu. Buttopa ganaqquia'caen gi pa'tssi ñama mandasi tson'jen'choma nani. Anttembe'yi gi Cristove in'jamba canse.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ganañe cofe'su ganasi afeya'cho otifaccuma gi ja'ño isuya. Na'su Jesús jipa tsu ñama otifaenqquia'caen ño'ame tsoña. Nane Na'su Jesúsja poimbe injama'choma ñotsse atesupa in'jan. Tsa'caen in'jamba tsu tsequi a'ta ñai'ccu poiyi'cco tise jiya'chove in'jamba rondasundeccuma'qque tsa'caen ño'ame tsoña.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Osha'ta ñani junde jija.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demasja va ande'su jincho'chove ti'tsse in'jamba ñama catipa Tesalónicani ja. Crescenteja tayo Galacia andeni jasi tsu Titoja Dalmacia andeni ja.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Nane Lucasja tisuyi ñai'ccu toya can'jen. Marcosma i'ngapa tisema'qque vani ija. Tiseja ñoa'me ña sema'jen'choma fuiteye osha.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquicomanda gi Efesoni mandamoen.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Que jiña'da ña omba'su ondiccu'jema ija. Troasni Carpo tsa'onga gi tsama cati. Toya'caen ña tevaen'jema'qque ija. Ti'tsse gi in'jan ttono tevaen'jenga tevaen'choma.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tsa cu'a yoshavai'ccu sema'su tsu ñama tsain'bitsse afopoemba daño. Tsa'ma Na'su Jesús tsu tise tson'choma atesupa ccane'qque tsane tisenga afepoeña.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Injama'tse tsa a'i quema'qque afopoemba dañosa'ne. Ñoa'me tsu tiseja ingi condase'choma se'pipa ccaningae afa'je.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ñajan o'tie ande na'sunga ccutsupa ña atesian'jen'chone condase'jesi ni fae'ccoyi'qque ñai'ccu fae'ngae fuiteye ccutsumbi. Poiyi'cco tsu ccuyayin jaja'fa. (Nane in'jambi gi cuintsu Chiga tsendeccunga shacama antteye.)
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Tsa'ma Na'su Jesús ñai'ccu can'jemba tsu ñama quiñaen. Quiñaensi gi a'tatsse pa'cco Jesucristone ñotsse condase'choma conda. Condasesi tsu poiyi'cco israembindeqquia'su nasundeccu'qque paña'fa. Tsa'caen tsu Na'su Jesúsja fi'ttiya'chone ñama ccushaen ttesinga cati'je'fa'choma ccushaenqquia'caen.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Toya'caen cca'indeccu ñama egae tso'ni'qque Na'su Jesús tsu ñama ccushaeña. Ñama coirapa tsu sefacconi angaya tise manda'je'ni. Tsangae tsu tiseja a'tatssia.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Prisca, Aquilama'qque chigambianjan. Toya'caen Onesíforo'pama'qque chigambianjan.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastoja Corintoni toya can'jen. Trófimo pajipa ñai'ccu jiye oshambisi gi tisema cati Miletoni.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Que osha'ta sanfan toya napimbi'te vani jija. Toya'caen Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, nane poiyi'cco faengasundeccu tsu quema chigambian'fa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 In'jan gi cuintsu Na'su Jesús que injama'choni can'jeñe; toya'caen cuintsu Chiga Quitsa'qque quema ñotsse tsoñe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.