2 Timóteo 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñotsse injan'jenjan osefaeña'cho a'ta napijisi poiyi'cco a'i tsu vana'ñacca'faya.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Tsequi a'ta tsu a'ija tisuveyi ñotsse in'jamba corifin'dima ti'tsse boñañe in'jan'faya. Patsuye afapa quinsepoemba tsu afase'faya. Tise'pa yayandeccu nafattian'choma paña'faya'bi. Nane yayandeccuja ñotsse in'jamba coeñansi tsu tise'pama chi'ga'faya. Toya'caen Chigama'qque tsu tsa'caen chi'ga'faya.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Injama'cho mechoa'caen tsu canse'faya. Cca'indeccui'ccu ñoquiye in'jambipa tsu da'ñomba afa'faya. Iyicca'yepa injanga tsomba tsu putsa'suve da'faya. Osha'cho ñotssiama tsu chi'ga'faya.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Cca'indeccuma afeye in'jamba tise'pa a'tutsse su'choma nasundeccunga conda'faya. Toya'caen injanga tsincomba tsu tisuja injama'pa qquen in'jamba patsuye'yi afa'faya. Nane Chigama in'jambipa injanga tsomba ti'tsse avujatssiye tsu in'jan'faya.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Cristove in'jan'chondeqquia'caen attiamba Cristo tise'pani can'jen'chove canjaembipa tsu tsa'caen Chigama a'tien'faya.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Majan tsendeccu'suta tsu faesu tsa'o faesu tsaoni a'tutsse jacamba pushesunaccunga atesiamba qqueña'fa. Tsa pushesunaccuja tise'pa egae tsincon'cho shacane panshaen asi'ttaemba sumbie daqquia'caen afopoemba atesian'choma injanga paña'fa. Nane osha'cho a'tutsse atesian'jen'choma atesuye in'jamba paña'fa.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Tsendeccuja poi atesiansundeccuma paña'fa. Tsa'ma tansintsse Chiga in'janqquia'caen su'choma pañañe osha'fambi.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nane tayopi'su Egipto ande'su coragandeccu, Janes toya'caen Jambres, Moisésma se'piqquia'caen va ja'ño'su egae atesiansundeccuja tansintsse Chiga su'choma se'pi'fa. Tise'pa injama'choja ega tsu. Tise'pa Chigave in'jan'cho qquen attian'choja aqquia afopoen'cho tsu.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Tsa'ma Egipto'su coragandeccu Moisésma patsuye oshambisi tsu poiyi'cco a'i tise'pa su'choja aqquia afopoen'cho qquen in'jan'fa. Toya'caen ja'ño'su aindeccu'qque tsa ega atesiansundeccu a'tutsse su'choja aqquia afopoen'cho qquen tsu in'jan'faya.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Tsa'ma queja, Timoteo, ñai'ccu jacamba qui ña atesian'jen'choma ñotsse in'jan. Ña ma'caen canse'choma'qque attepa ña ma'caen tsoñe in'jan'choma'qque qui in'jan. Ñajan Cristove in'jamba anttembe'yi opatsse can'jemba poiyi'cco a'ima ñotsse in'jan. Nane ñajan ccaningaembe'yi tsa'caen cansesi qui ñotsse in'jan.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Toya'caen cca'indeccu ñama noñangiansi ña vana'jen'ni'qque qui atte. Toya'caen qui atesu ña Antioquía, Iconio, Listra canqqueni vana'jen'choma. Ñoa'me tsu Na'su Jesúsja ña vana'jen'cho'ye ñama ccushaen.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Nane poiyi'cco a'i majan ñoa'me Cristo Jesúsi'ccu jinchopa ñotsse canseye in'jan'da cca'indeccu tise'pama noñangiansi tsu vana'faya.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Tsa'ma egae tsinconsundeccu, afopoensundeccu'qque bove egae tsu da'faya. Nane cca'indeccuma afopoemba tsu tisuma'qque afopoen'faya.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tsa'ma queja, Timoteo, ñotsse condase'choma pañamba atesupa anttembe'yi tsama in'janjan. Quema atesian'suma qui atesu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Toya chuite qui Chiga Tevaen'jema paña'je'an. Nane tsa Chiga Tevaen'jen tsu quema in'jaeñe osha cuintsu que atesupa Jesucristove in'jamba ccushaye.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Pa'cco Chiga Tevaen'jen tsu Chiga in'jaensi tevaen'cho. Ñotssia tsu Chiga Tevaen'jenjan a'ima tansintsse atesiañe. Ñotssia tsu a'ima in'jaeñe cuintsu tise'pa egae tsincon'choma catipa ño'ame da'faye; toya'caen cuintsu osha'cho ñotssiave atesupa ñotsse canse'faye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Nane Chigave in'jan'cho a'ija tsa'caen osha'choma atesupa tsu osha'choma an'bian'fa ñotsse tsoña'chove.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.