2 Timóteo 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Que, ña dutssi'ye, Na'su Cristo Jesúsi'ccu jinchosi Tise quema ñotsse tsonsi injama'choni quinsetssie daja.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Tsain'bio a'i camba paña'jen'fa'ni gi ñajan quenga atesian. Tsa'caen atesiansi pañamba tsa atesian'choma ñotsse in'jan'chondeccunga condaja cuintsu tsendeccuja atesiaña'chove ñotsse atesupa cca'indeccunga'qque tsama atesian'faye.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ingi'ccu fae'ngae dyombi'tsse vana'jenjan. Jesucristo tsu que capitán. Nane queja tise sundaropa dyombi'tsse vana'jenjan.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tsandie sundarove ca'nimba ccaningae semañe oshambi. Tsa'ma tisema manda'su capitán mandaqquia'caeñi tsu tson'jen.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Toya'caen butto gana'su ganañe in'jan'da tsu na'su mandaqquia'caen buttoya'cho. Nane na'su mandaqquia'caen buttombi'ma o'tie napi'ta toya tsu ganaña'cho otifaccuma isuya'bi na'su su'choma ñotsse pañambipa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ande sema'su'qque quinsetsse sema'jen'da tsu tisu tai'chone o'tie isuya'cho.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Va ña ja'ño condase'choma ñotsse pañamba asi'ttaemba in'janjan. Na'su Cristo tsu quema fuiteya pa'ccoma ñotsse pañamba in'jañe.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ña candusian'cho Jesúsne ñotsse condase'choma injan'jenjan. Tiseja papa ccase qquendyapa ñoa'me Cristo tsu. Toya'caen David dutssi'yepa a'i tsu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Tsa'caen candusiamba gi vana'jen. Ñoa'me egae tsinconsundeccuma indipa candenai'ccu tandanqquia'caen ñama indipa picco'fa. Tsa'ma Chiga Aya'fama tsa'caen candenai'ccu se'piye osha'fambi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Tsa'cansi ñajan osha'chone vana'jemba avujatsse can'jen cuintsu Chiganga ttuseye'chondeccu'qque Cristo Jesús ccushaen'chone pañamba ccusha'faye. Ccushapa tsu Jesucristoi'ccu tsangae a'tatssiani can'jen'faya.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Va tsu tansintsse su'cho:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Vana'jen'da gi tisei'ccu na'suve dapa manda'faya.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nane ingi injiengembi'ni'qque Tiseja tsangae in'jamba canse.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Vama que aindeccunga condaja cuintsu injan'jen'faye. Tise'pama candusianjan cuintsu Na'su Tise'pama paña'jen qquen in'jamba afa'chone injanga afacco'fambe'yi can'faye. Nane afacco'fa'choja a'ima fuitembi'ma tsu aqquia pañasundeccuma da'ño.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Anttembe'yi Chiga Aya'fama ñotsse atesuja Chiganga ccutsupa ansangesa'ne. Atesupa ñotsse tansintsse atesianjan cuintsu Chigaja suye: “Queja ñotssia sema'su qui.”
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Va ande'su a'i condaseccoqquia'caen cca'indeccui'ccu injanga condaseccojama. Tsa'caen condasecco'choja a'ima Chiga'ye joqquitssianqque'su tsu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Majan atesiansundeccu tsa'caen condaseccopa atesiansi aicco'pi injan'tsse daqquia'caen tise'pa atesian'jen'choja a'ima ti'tsse daño. Tsendeccu'suta tsu Himeneo toya'caen Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Tsendeccuja tansintsse su'choma catipa cca'indeccuma'qque tsa'caeñi in'jaemba daño'fa. Nane “Ingi ccase qquendyaya'cho tayo pasa” qquen supa majan Cristove in'jan'chondeccu in'jan'choma daño'fa.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tsa'ma Chiga ñoa'me su'chomajan ccaningae'masia tsu. Qquen tsu Tiseja ñoa'me su: “Na'su tsu Tise a'ima ñotsse atesu.” Toya'caen tsu su: “Poiyi'cco majan Cristo a'ive da qquen su'ta tise'pa egae tsincon'choma tsu antte'faya'cho.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Tsa'o randenijan osha'cho vase'je'cho tsu jin. Majan apisho'ttoja cori, majan totoa corima ñoña'cho. Toya'caen majan aqquia quini'cco, majan apichama ñoña'cho. Tsa'cansi na'suja majan apisho'ttoma ñotsseyi an'biamba faesu apisho'ttoma injanga poi a'ta vase'je'chove tsu an'bian.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Majan a'i'qque tisu egae tsincon'choma chi'gapa tsa'caen ñotsse canse'ta tsu ñotsseyi vase'je'cho apisho'ttoacañi. Nane tiseja Na'sunga tisuma afepa ronda'jesi tsu Na'suja tisema ñotssiave semoeñe osha.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nane majan a'ija dusunga osha'cho in'jangae in'jan'choma asi'ttaemba atesucañe in'jan'fa. Tsa'caen in'jan'cho'ye ccuyapa ñotssiaveyi tsonjan. Ñotsse tsomba tsu Cristove in'jaña'cho. Tise've in'jamba cca'indeccuma'qque ñotsse in'jaña'cho. Nane poiyi'cco Na'su Jesúsve in'jamba iñajan'fa'chondeccui'ccu ñotsse opatsse canse'faya'cho. Tsendeccuja injama'choni ega've mechopa Chigama iñajan'fa.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Tsa'ma injanga sumbi afacco'fa'chonga ejeca'nimbe'yi tsama chi'gaja. Que'qque qui atesu majandeccuja tsa'caen afaccopa tsu iyicco'faya.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tsa'ma Na'su Jesúsmbe sema'suta tsu iyiccombe'yi canseya'cho. Iyicca'yembe'yi tsu poiyi'cconga ñotsse tsoña'cho. Atesiañe oshapa tsu tsa'caen in'jaña'cho.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Cca'indeccu tisema pañañe in'jambi'ni'qque ñotsse vasuitsse tsendeccuma nafattiaña'cho. Tsa'caen nafattiamba tsu Chiga tsendeccumbe injama'choma ñoñaña qquen in'jamba ron'daya'cho. Nane Chiga tsendeccumbe injama'choma ñoñasi tansintsse su'choma in'jamba
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ñotsse tsu injienge'faya. Tsa'caen injiengepa tsu cocoya na'su qqueña'cho'ye ccusha'faya. Nane ja'ño tsendeccuja toya cocoya na'suma pañamba tise in'jan'chove tsu tson'jen'fa.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.