2 Timóteo 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Que, ña dutssi'ye, Na'su Cristo Jesúsi'ccu jinchosi Tise quema ñotsse tsonsi injama'choni quinsetssie daja.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tsain'bio a'i camba paña'jen'fa'ni gi ñajan quenga atesian. Tsa'caen atesiansi pañamba tsa atesian'choma ñotsse in'jan'chondeccunga condaja cuintsu tsendeccuja atesiaña'chove ñotsse atesupa cca'indeccunga'qque tsama atesian'faye.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ingi'ccu fae'ngae dyombi'tsse vana'jenjan. Jesucristo tsu que capitán. Nane queja tise sundaropa dyombi'tsse vana'jenjan.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tsandie sundarove ca'nimba ccaningae semañe oshambi. Tsa'ma tisema manda'su capitán mandaqquia'caeñi tsu tson'jen.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Toya'caen butto gana'su ganañe in'jan'da tsu na'su mandaqquia'caen buttoya'cho. Nane na'su mandaqquia'caen buttombi'ma o'tie napi'ta toya tsu ganaña'cho otifaccuma isuya'bi na'su su'choma ñotsse pañambipa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ande sema'su'qque quinsetsse sema'jen'da tsu tisu tai'chone o'tie isuya'cho.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Va ña ja'ño condase'choma ñotsse pañamba asi'ttaemba in'janjan. Na'su Cristo tsu quema fuiteya pa'ccoma ñotsse pañamba in'jañe.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ña candusian'cho Jesúsne ñotsse condase'choma injan'jenjan. Tiseja papa ccase qquendyapa ñoa'me Cristo tsu. Toya'caen David dutssi'yepa a'i tsu.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Tsa'caen candusiamba gi vana'jen. Ñoa'me egae tsinconsundeccuma indipa candenai'ccu tandanqquia'caen ñama indipa picco'fa. Tsa'ma Chiga Aya'fama tsa'caen candenai'ccu se'piye osha'fambi.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Tsa'cansi ñajan osha'chone vana'jemba avujatsse can'jen cuintsu Chiganga ttuseye'chondeccu'qque Cristo Jesús ccushaen'chone pañamba ccusha'faye. Ccushapa tsu Jesucristoi'ccu tsangae a'tatssiani can'jen'faya.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Va tsu tansintsse su'cho:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Vana'jen'da gi tisei'ccu na'suve dapa manda'faya.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nane ingi injiengembi'ni'qque Tiseja tsangae in'jamba canse.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Vama que aindeccunga condaja cuintsu injan'jen'faye. Tise'pama candusianjan cuintsu Na'su Tise'pama paña'jen qquen in'jamba afa'chone injanga afacco'fambe'yi can'faye. Nane afacco'fa'choja a'ima fuitembi'ma tsu aqquia pañasundeccuma da'ño.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Anttembe'yi Chiga Aya'fama ñotsse atesuja Chiganga ccutsupa ansangesa'ne. Atesupa ñotsse tansintsse atesianjan cuintsu Chigaja suye: “Queja ñotssia sema'su qui.”
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Va ande'su a'i condaseccoqquia'caen cca'indeccui'ccu injanga condaseccojama. Tsa'caen condasecco'choja a'ima Chiga'ye joqquitssianqque'su tsu.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Majan atesiansundeccu tsa'caen condaseccopa atesiansi aicco'pi injan'tsse daqquia'caen tise'pa atesian'jen'choja a'ima ti'tsse daño. Tsendeccu'suta tsu Himeneo toya'caen Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Tsendeccuja tansintsse su'choma catipa cca'indeccuma'qque tsa'caeñi in'jaemba daño'fa. Nane “Ingi ccase qquendyaya'cho tayo pasa” qquen supa majan Cristove in'jan'chondeccu in'jan'choma daño'fa.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Tsa'ma Chiga ñoa'me su'chomajan ccaningae'masia tsu. Qquen tsu Tiseja ñoa'me su: “Na'su tsu Tise a'ima ñotsse atesu.” Toya'caen tsu su: “Poiyi'cco majan Cristo a'ive da qquen su'ta tise'pa egae tsincon'choma tsu antte'faya'cho.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Tsa'o randenijan osha'cho vase'je'cho tsu jin. Majan apisho'ttoja cori, majan totoa corima ñoña'cho. Toya'caen majan aqquia quini'cco, majan apichama ñoña'cho. Tsa'cansi na'suja majan apisho'ttoma ñotsseyi an'biamba faesu apisho'ttoma injanga poi a'ta vase'je'chove tsu an'bian.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Majan a'i'qque tisu egae tsincon'choma chi'gapa tsa'caen ñotsse canse'ta tsu ñotsseyi vase'je'cho apisho'ttoacañi. Nane tiseja Na'sunga tisuma afepa ronda'jesi tsu Na'suja tisema ñotssiave semoeñe osha.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Nane majan a'ija dusunga osha'cho in'jangae in'jan'choma asi'ttaemba atesucañe in'jan'fa. Tsa'caen in'jan'cho'ye ccuyapa ñotssiaveyi tsonjan. Ñotsse tsomba tsu Cristove in'jaña'cho. Tise've in'jamba cca'indeccuma'qque ñotsse in'jaña'cho. Nane poiyi'cco Na'su Jesúsve in'jamba iñajan'fa'chondeccui'ccu ñotsse opatsse canse'faya'cho. Tsendeccuja injama'choni ega've mechopa Chigama iñajan'fa.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tsa'ma injanga sumbi afacco'fa'chonga ejeca'nimbe'yi tsama chi'gaja. Que'qque qui atesu majandeccuja tsa'caen afaccopa tsu iyicco'faya.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Tsa'ma Na'su Jesúsmbe sema'suta tsu iyiccombe'yi canseya'cho. Iyicca'yembe'yi tsu poiyi'cconga ñotsse tsoña'cho. Atesiañe oshapa tsu tsa'caen in'jaña'cho.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Cca'indeccu tisema pañañe in'jambi'ni'qque ñotsse vasuitsse tsendeccuma nafattiaña'cho. Tsa'caen nafattiamba tsu Chiga tsendeccumbe injama'choma ñoñaña qquen in'jamba ron'daya'cho. Nane Chiga tsendeccumbe injama'choma ñoñasi tansintsse su'choma in'jamba
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 ñotsse tsu injienge'faya. Tsa'caen injiengepa tsu cocoya na'su qqueña'cho'ye ccusha'faya. Nane ja'ño tsendeccuja toya cocoya na'suma pañamba tise in'jan'chove tsu tson'jen'fa.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.