2 Timóteo 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Que, ña dutssi'ye, Na'su Cristo Jesúsi'ccu jinchosi Tise quema ñotsse tsonsi injama'choni quinsetssie daja.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Tsain'bio a'i camba paña'jen'fa'ni gi ñajan quenga atesian. Tsa'caen atesiansi pañamba tsa atesian'choma ñotsse in'jan'chondeccunga condaja cuintsu tsendeccuja atesiaña'chove ñotsse atesupa cca'indeccunga'qque tsama atesian'faye.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ingi'ccu fae'ngae dyombi'tsse vana'jenjan. Jesucristo tsu que capitán. Nane queja tise sundaropa dyombi'tsse vana'jenjan.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tsandie sundarove ca'nimba ccaningae semañe oshambi. Tsa'ma tisema manda'su capitán mandaqquia'caeñi tsu tson'jen.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Toya'caen butto gana'su ganañe in'jan'da tsu na'su mandaqquia'caen buttoya'cho. Nane na'su mandaqquia'caen buttombi'ma o'tie napi'ta toya tsu ganaña'cho otifaccuma isuya'bi na'su su'choma ñotsse pañambipa.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ande sema'su'qque quinsetsse sema'jen'da tsu tisu tai'chone o'tie isuya'cho.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Va ña ja'ño condase'choma ñotsse pañamba asi'ttaemba in'janjan. Na'su Cristo tsu quema fuiteya pa'ccoma ñotsse pañamba in'jañe.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ña candusian'cho Jesúsne ñotsse condase'choma injan'jenjan. Tiseja papa ccase qquendyapa ñoa'me Cristo tsu. Toya'caen David dutssi'yepa a'i tsu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Tsa'caen candusiamba gi vana'jen. Ñoa'me egae tsinconsundeccuma indipa candenai'ccu tandanqquia'caen ñama indipa picco'fa. Tsa'ma Chiga Aya'fama tsa'caen candenai'ccu se'piye osha'fambi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tsa'cansi ñajan osha'chone vana'jemba avujatsse can'jen cuintsu Chiganga ttuseye'chondeccu'qque Cristo Jesús ccushaen'chone pañamba ccusha'faye. Ccushapa tsu Jesucristoi'ccu tsangae a'tatssiani can'jen'faya.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Va tsu tansintsse su'cho:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Vana'jen'da gi tisei'ccu na'suve dapa manda'faya.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nane ingi injiengembi'ni'qque Tiseja tsangae in'jamba canse.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Vama que aindeccunga condaja cuintsu injan'jen'faye. Tise'pama candusianjan cuintsu Na'su Tise'pama paña'jen qquen in'jamba afa'chone injanga afacco'fambe'yi can'faye. Nane afacco'fa'choja a'ima fuitembi'ma tsu aqquia pañasundeccuma da'ño.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Anttembe'yi Chiga Aya'fama ñotsse atesuja Chiganga ccutsupa ansangesa'ne. Atesupa ñotsse tansintsse atesianjan cuintsu Chigaja suye: “Queja ñotssia sema'su qui.”
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Va ande'su a'i condaseccoqquia'caen cca'indeccui'ccu injanga condaseccojama. Tsa'caen condasecco'choja a'ima Chiga'ye joqquitssianqque'su tsu.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Majan atesiansundeccu tsa'caen condaseccopa atesiansi aicco'pi injan'tsse daqquia'caen tise'pa atesian'jen'choja a'ima ti'tsse daño. Tsendeccu'suta tsu Himeneo toya'caen Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Tsendeccuja tansintsse su'choma catipa cca'indeccuma'qque tsa'caeñi in'jaemba daño'fa. Nane “Ingi ccase qquendyaya'cho tayo pasa” qquen supa majan Cristove in'jan'chondeccu in'jan'choma daño'fa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Tsa'ma Chiga ñoa'me su'chomajan ccaningae'masia tsu. Qquen tsu Tiseja ñoa'me su: “Na'su tsu Tise a'ima ñotsse atesu.” Toya'caen tsu su: “Poiyi'cco majan Cristo a'ive da qquen su'ta tise'pa egae tsincon'choma tsu antte'faya'cho.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Tsa'o randenijan osha'cho vase'je'cho tsu jin. Majan apisho'ttoja cori, majan totoa corima ñoña'cho. Toya'caen majan aqquia quini'cco, majan apichama ñoña'cho. Tsa'cansi na'suja majan apisho'ttoma ñotsseyi an'biamba faesu apisho'ttoma injanga poi a'ta vase'je'chove tsu an'bian.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Majan a'i'qque tisu egae tsincon'choma chi'gapa tsa'caen ñotsse canse'ta tsu ñotsseyi vase'je'cho apisho'ttoacañi. Nane tiseja Na'sunga tisuma afepa ronda'jesi tsu Na'suja tisema ñotssiave semoeñe osha.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Nane majan a'ija dusunga osha'cho in'jangae in'jan'choma asi'ttaemba atesucañe in'jan'fa. Tsa'caen in'jan'cho'ye ccuyapa ñotssiaveyi tsonjan. Ñotsse tsomba tsu Cristove in'jaña'cho. Tise've in'jamba cca'indeccuma'qque ñotsse in'jaña'cho. Nane poiyi'cco Na'su Jesúsve in'jamba iñajan'fa'chondeccui'ccu ñotsse opatsse canse'faya'cho. Tsendeccuja injama'choni ega've mechopa Chigama iñajan'fa.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tsa'ma injanga sumbi afacco'fa'chonga ejeca'nimbe'yi tsama chi'gaja. Que'qque qui atesu majandeccuja tsa'caen afaccopa tsu iyicco'faya.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Tsa'ma Na'su Jesúsmbe sema'suta tsu iyiccombe'yi canseya'cho. Iyicca'yembe'yi tsu poiyi'cconga ñotsse tsoña'cho. Atesiañe oshapa tsu tsa'caen in'jaña'cho.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Cca'indeccu tisema pañañe in'jambi'ni'qque ñotsse vasuitsse tsendeccuma nafattiaña'cho. Tsa'caen nafattiamba tsu Chiga tsendeccumbe injama'choma ñoñaña qquen in'jamba ron'daya'cho. Nane Chiga tsendeccumbe injama'choma ñoñasi tansintsse su'choma in'jamba
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ñotsse tsu injienge'faya. Tsa'caen injiengepa tsu cocoya na'su qqueña'cho'ye ccusha'faya. Nane ja'ño tsendeccuja toya cocoya na'suma pañamba tise in'jan'chove tsu tson'jen'fa.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.