2 Timóteo 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Cristo Jesúsve in'jamba tisei'ccu jinchopa tsu ñoa'me canseya'cho. Chigaja tsa'caen condasepa ñama in'jamba ttu'sesi gi ña Pablo Jesucristone afa'su.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ña in'jan'cho dutssi'ye Timoteo, quenga gi tevaen'jen. Queja ñoa'me ña dutssi'yea'can qui. In'jan gi cuintsu Chiga ingi Quitsa, Cristo Jesús ingi Na'su, quema ñotsse in'jamba mende'yesi opatsse canseye.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ña tayopi'su coenzandeccuja Chigave in'jamba tansintsse Tise mandaqquia'caen canse'fa. Tsendeccu tsa'caen canse'fasi gi ña'qque tsa'caen cansepa anttembe'yi quene Chigama iñajamba ñotsse afa'je. Nane a'ta, cose'qque quema injan'jemba gi Chigama iñajan.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Que i'na'choma injan'jemba gi quema atteye ñombi'ye ña avujatssiye.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Que tansintsse Cristove in'jan'choma gi injan'jen. Que mamaccashe Loida o'tie tsa'caen in'jansi que mama Eunise'qque in'jan. Tsendeccu in'jansi que'qque tsa'caen in'jamba canse qquen gi in'jan.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Que tsa'caen in'jansi gi ccase quenga condaye tson'jen. Ña tivei'ccu quema pporaensi tsu Chigaja quema in'jaen. Tsa'cansi si'ngema anchandaenqquia'caen Chiga quema in'jaensi tson'jen'choma ti'tsse quia'me tsonjan.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ñoa'me Chiga inginga afe'cho qquendya'paja dyo'masia qquendya'pa tsu. Toya'caen tsa qquendya'paja osha'choma oshapa osha'choma ñotsse in'jan. Tsa'caen in'jamba tsu ingima ñotsse mandaye atesu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Tsa'cansi ansangejama Na'su Jesúsne condaseye. Toya'caen ñajan Jesúsne condasepa piccoyepa can'jensi ni ñane ansangejama. Tsa'ma ñotsse condase'choma condasepa fae'ngae ñai'ccu vana'jenjan. Chiga tsu quema fuitepa quiñaeña.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Chiga tsu ingima ccushaen. Ccushaemba tsu ingima ttu'se cuintsu ingija Tise'veyi in'jamba canse'faye. Nane ingija semambi ni ñotsse tsombi cuintsu Chiga ingima ttu'seye. Tsa'ma toya ande meinte Tiseja asi'ttaemba in'jamba ingima ccushaeñe ttu'se. Nane ingija Cristo Jesúsi'ccu fae'ngae jincho'faya qquen in'jamba Chigaja ingima'qque ñotsse in'jamba ccushaen.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Tsa'ma ja'ño ingima Ccushaen'su Jesucristo jisi tsu Chigaja pa'cco Tise in'jan'choma canjaen. Cristo mandasi a'ija tsangae pa'faya'bi. Nane Cristo ñotsse condase'choma condasesi gi pa'masiave dapa tsangae canse'faya'chone in'jan'fa.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Chiga ñama ttu'sesi gi va ñotsse condase'choma candusian'jen. Nane Cristone afa'suve dapa gi israembindeqquianga atesian'jen.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tsa'caen tson'jemba gi ja'ñoa'caen va'ná canse. Tsa'caen canse'a'qque ña in'jan'cho ccushaen'suma in'jamba atesupa gi ansangembe'yi canse. Ñoa'me gi atesu Tiseja Cristone ñotsse condase'choma ñanga tayo afepa osefaeña'cho a'ta napiya'ngae tsu tsama ñotsse coiraya.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ñajan tansintsse quenga conda ma'caen canseye. Tsa'caen condasi pañamba Cristo Jesúsi'ccu fae'ngae jinchopa tise've in'jamba canseja. Toya'caen tise mandaqquia'caen ñotsse in'jamba canseja.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Chiga Qquendya'pa ingini can'jemba fuitesi Chiga quenga afe'cho tansintsse condase'choma ñotsse coira'jeja.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Tayo qui in'jan poiyi'cco Asiasundeccu tsu ñama cati'fa. Nane Figelo, Hermógenes'qque ñama a'tiemba cati'fa.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 In'jan gi cuintsu Chiga Onesíforo'pama mende'yepa ñotsse tsoñe. Nane Onesíforoja ñama candenai'ccu tandan'chone ansangembe'yi ñama tsain'bitsse fuite'je.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tiseja Roma canqqueni napipa dyombi'tsse ñame tta'tta. Nane anttembe'yi ttattapa tsu ñama atte.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Tsa'cansi in'jan gi osefaeña'cho a'ta napisi cuintsu Na'su Cristoja Onesíforoma mende'yepa ñotsse tsoñe. Nane queja ñoa'me ñotsse atesu ingi toya Efesoni can'jensi tise ma'caen ingima fuite'choma.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.