2 Pedro 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ña in'jan'chondeccu, ja'ñoi'ccu dos se gi que'inga tevaen. Poiyi'jenga gi candusian'jen que'ima in'jaeñe in'jamba.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Injan'jen'faja tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccu jai'ngae tsoña'chone su'choma. Na'su Ccushaen'su manda'choma'qque injan'jen'faja. Nane Na'sune afasundeccuja tsane que'ima atesian'fa.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ti'tsse vama injan'jen'faja. Jai'ngae tsu feñamba afasesundeccu ji'faya. Tise'pa in'janqquia'caen egae cansepa osha'cho Chigane jincho'choma feña'faya.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Iñajampaña'faya tsu: “¿Micomba tsu Cristo jiya'cho qquen su'chota jimbi? Coenzandeccu pa'ni'qque ja'ño pan toya andema tseyi agattoenqquia'caen osha'cho toeningatssi.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nane tsendeccuja atesuye in'jan'fambi tayopi Chiga afasi sefacco, ande jincho'chove. Chiga afasi na'eñe sombopa na'eni jincho'cho tsu.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Toya'caen Chiga afasi na'enjan coemba tsa tayopi'su andema picco cati.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Toya'caen ja'ño'su sefaccoma, ja'ño'su andema'qque Chigaja afapa an'bian injama'choma somboeña'cho a'ta napisi si'ngei'ccu oque catiya'chove. Nane tsequi a'ta ega aindeccuma fi'tti catipa sefacco, andema'qque oque catiya'cho.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Tsa'ma, ña in'jan'chondeccu, vama aqque'pa'fajama: Na'sune'jan fae a'ta tsu mil canqque'fa'ca'on. Mil canqque'fa'qque fae a'ta'can'cco tsu Tisenejan.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Majan a'ija su'fa “Na'su Chiga tsu tise su'choma vasuitsse tsoña.” Tsa'ma Na'suja tsa'caen vasuitssembi tsu. Tiseja ingima mende'yepa ronda'je. In'jambi tsu fae a'iyi'qque tsangae pa'faye. Tsa'ma Tiseja poiyi'cco a'i tise'pa egae tsincon'choma catiye in'jamba ronda'je.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Tsa'ma ccanamba cose a'tutsse jiqquia'caen Na'su jiya'cho a'ta tsu ingi in'jambi'te napiya. Tse'faei'ccuyi sefaccoja quia'me jemba pasaya. Osha'chove ñoña'chomajan ju'rutssia si'ngei'ccu oque tssutssiaña. Andema, osha'cho tsani jincho'choma'qque oque catiya.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Osha'cho tsa'caen catiyesi que'ija tisuma Chiganga ñoa'me afepa catimbe'yi tisei'ccu jacan'faya'cho.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Chiga jiya'cho a'tama ronda'je'faja. Chigama iñajan'faja cuintsu osha'ta junde jiye. Tsequi a'ta tsu sefaccoma oque catiya. Nane osha'chove ñoña'choja si'ngenga tssutssuya.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Tsa'ma ingija Chiga su'choma pañamba gi sefacco cuna, ande cuname ronda'je'fa. Tsenijan osha'cho ñotssiayi tsu. Osha'cho tansintssiayi tsu.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Tsa'camba, ña in'jan'chondeccu, tsama ronda'je'ta osha'choma ma'caen osha'ta tson'faja cuintsu Na'su jipa que'i opatsse egae tsincombe cansepa shaca mecho can'jen'chove atteye.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Vama in'jan'faja: Ingi Na'su Cristoja anttembe'yi opatsse ronda'je ingima ccushaeñe. Chigaja ingi in'jan'cho faenga'su Pabloma'qque in'jaensi ti'tsse injama'pave dapa tsa'caeñi que'inga tevaen.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Poiyi'cco tise tevaen'jenga Chiga ccushaen'choveyi tsu afa. Majan tevaen'jenda vanamba pañaña'cho tsu. Majan sumbindeccu, majan Chigave in'jambindeqquiaja injama'cho shacapa Pablo tevaen'jema ccaningae in'jamba afopoen'fa. Tsendeccuja faesu Chiga tevaen'jen su'choma'qque tsa'caen ccaningae in'jamba afopoemba tisupa tsu qque'fa.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Tsa'camba, ña in'jan'chondeccu, va ña su'choma toya tsombi'te tayo tisupatsse atesupa, injama'tse, ega aindeccu afopoen'choma pañamba in'jan'fasa'ne. Que'i ñotsse in'jan'choma antte'fajama.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Tsa'ma bove ñotsse atesu'faja Na'su Jesucristo, ingima ccushaen'suve. Tise que'ima in'jamba aqquiatsse ñotsse tsoña'chove ti'tsse in'jan'faja. Ja'ño tiseja ti'tsse'tssia. Tsangae tiseja ti'tsse'tssia tsu.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.