2 Pedro 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ña in'jan'chondeccu, ja'ñoi'ccu dos se gi que'inga tevaen. Poiyi'jenga gi candusian'jen que'ima in'jaeñe in'jamba.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Injan'jen'faja tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccu jai'ngae tsoña'chone su'choma. Na'su Ccushaen'su manda'choma'qque injan'jen'faja. Nane Na'sune afasundeccuja tsane que'ima atesian'fa.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ti'tsse vama injan'jen'faja. Jai'ngae tsu feñamba afasesundeccu ji'faya. Tise'pa in'janqquia'caen egae cansepa osha'cho Chigane jincho'choma feña'faya.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Iñajampaña'faya tsu: “¿Micomba tsu Cristo jiya'cho qquen su'chota jimbi? Coenzandeccu pa'ni'qque ja'ño pan toya andema tseyi agattoenqquia'caen osha'cho toeningatssi.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Nane tsendeccuja atesuye in'jan'fambi tayopi Chiga afasi sefacco, ande jincho'chove. Chiga afasi na'eñe sombopa na'eni jincho'cho tsu.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Toya'caen Chiga afasi na'enjan coemba tsa tayopi'su andema picco cati.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Toya'caen ja'ño'su sefaccoma, ja'ño'su andema'qque Chigaja afapa an'bian injama'choma somboeña'cho a'ta napisi si'ngei'ccu oque catiya'chove. Nane tsequi a'ta ega aindeccuma fi'tti catipa sefacco, andema'qque oque catiya'cho.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tsa'ma, ña in'jan'chondeccu, vama aqque'pa'fajama: Na'sune'jan fae a'ta tsu mil canqque'fa'ca'on. Mil canqque'fa'qque fae a'ta'can'cco tsu Tisenejan.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Majan a'ija su'fa “Na'su Chiga tsu tise su'choma vasuitsse tsoña.” Tsa'ma Na'suja tsa'caen vasuitssembi tsu. Tiseja ingima mende'yepa ronda'je. In'jambi tsu fae a'iyi'qque tsangae pa'faye. Tsa'ma Tiseja poiyi'cco a'i tise'pa egae tsincon'choma catiye in'jamba ronda'je.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tsa'ma ccanamba cose a'tutsse jiqquia'caen Na'su jiya'cho a'ta tsu ingi in'jambi'te napiya. Tse'faei'ccuyi sefaccoja quia'me jemba pasaya. Osha'chove ñoña'chomajan ju'rutssia si'ngei'ccu oque tssutssiaña. Andema, osha'cho tsani jincho'choma'qque oque catiya.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Osha'cho tsa'caen catiyesi que'ija tisuma Chiganga ñoa'me afepa catimbe'yi tisei'ccu jacan'faya'cho.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Chiga jiya'cho a'tama ronda'je'faja. Chigama iñajan'faja cuintsu osha'ta junde jiye. Tsequi a'ta tsu sefaccoma oque catiya. Nane osha'chove ñoña'choja si'ngenga tssutssuya.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Tsa'ma ingija Chiga su'choma pañamba gi sefacco cuna, ande cuname ronda'je'fa. Tsenijan osha'cho ñotssiayi tsu. Osha'cho tansintssiayi tsu.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tsa'camba, ña in'jan'chondeccu, tsama ronda'je'ta osha'choma ma'caen osha'ta tson'faja cuintsu Na'su jipa que'i opatsse egae tsincombe cansepa shaca mecho can'jen'chove atteye.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Vama in'jan'faja: Ingi Na'su Cristoja anttembe'yi opatsse ronda'je ingima ccushaeñe. Chigaja ingi in'jan'cho faenga'su Pabloma'qque in'jaensi ti'tsse injama'pave dapa tsa'caeñi que'inga tevaen.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Poiyi'cco tise tevaen'jenga Chiga ccushaen'choveyi tsu afa. Majan tevaen'jenda vanamba pañaña'cho tsu. Majan sumbindeccu, majan Chigave in'jambindeqquiaja injama'cho shacapa Pablo tevaen'jema ccaningae in'jamba afopoen'fa. Tsendeccuja faesu Chiga tevaen'jen su'choma'qque tsa'caen ccaningae in'jamba afopoemba tisupa tsu qque'fa.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Tsa'camba, ña in'jan'chondeccu, va ña su'choma toya tsombi'te tayo tisupatsse atesupa, injama'tse, ega aindeccu afopoen'choma pañamba in'jan'fasa'ne. Que'i ñotsse in'jan'choma antte'fajama.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Tsa'ma bove ñotsse atesu'faja Na'su Jesucristo, ingima ccushaen'suve. Tise que'ima in'jamba aqquiatsse ñotsse tsoña'chove ti'tsse in'jan'faja. Ja'ño tiseja ti'tsse'tssia. Tsangae tiseja ti'tsse'tssia tsu.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.