2 Pedro 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Tsa'ma afopa'cho Chiga Aya'fama afasundeccu tayoe israe andeni can'jenqquia'caen tsu afopa'cho atesiansundeccu que'i'ye can'jen'faya. Tsendeccuja itoyetsse condasepa ñoa'me dañoñe atesian'faya. Nane tsa'caen atesiamba tsu tisema ccushaen'su Na'suma a'tien'faya. Tsa'caen a'tien'da junde tsu tise'pa'qque joqquitssipa dañonge'faya.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Tsain'bio a'i tise'pa afopoen'choma pañamba injanga canse'faya. Toya'caen in'jambindeqquia tsendeccuma attepa tansintssia Chigani jaya'chove atesian'choma egae afase'faya.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Afopa'cho atesiansundeccuja panshaen osha'choma in'jamba que'ima afopoemba daño'faya tisupa ganañe. Bo'tsse Chigaja ronda'je tise'pa injama'choma somboeñe. Tsa'ma ja'ño tise'pama catiya'chove tayo ñoñasi ca'tsa napiji.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Tayopi Chigama sefacconi'su shondosundeccu egae tsinconsi Chigaja tsendeccuma ccushaembe'yi si'nge anchanda'je'chonga cati. Nane candenai'ccu tandamba sinttiani an'bian jai'ngae injama'choma somboeña'chove.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Tayopi'su a'i'qque egae tsinconsi Chiga Quitsaja ccushaembe'yi pa'cco andema na'ein'ccu picco. Noéñi, tsa ño'a canseya'chove candusian'su, faesu siete a'i'ccuyi tsu ccusha'fa.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Toya'caen Chigaja Sodoma canqque, Gomorra canqque'su a'i injama'choma somboeñe tise'pa canqquema cusepave'yi oque cati. Tsa'caen tsu tson jai'ngae egae tsincoña'chondeccuma canjaeñe.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tseni'su ega aindeccuja in'jangae canse'fa. Tsa'ma fae a'i, Lot, ño'amba tise'pa egae tsincon'choma chi'gasi Chigaja tisema ccushaen.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Nane tsa ño'a a'ija ega aindeccui'ccu can'jemba poi a'ta tise'pa egae tsincon'choma attepa paña. Tise ñotssia injama'choni ñombi'yepa tise'pa tsa'caen egae tsincon'choma chi'ga.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Na'su Chigaja atesu ño'a a'ima ccushaeñe tise vana'jen'cho'ye egae tsinconsa'ne. Tsa'ma Tiseja egae tsinconsundeccuma an'bian injama'choma somboeña'cho a'ta vanaeña'chove.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ti'tsse tsu vanaeña'cho tsangae in'jangae cansesundeccuma. Tsendeccuja osha'cho egave in'jamba manda'su na'suma'qque chi'ga'fa. Nane tisupa in'jan'choveyi in'jamba janjaen'fambipa dyo'fambi sefacconi'su joccapitssia nasundeccuma afaseye.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Tsa'ma Chigama sefacconi'su shondosundeccuja tsa aindeccuma ti'tsse oshapa, ti'tsse manda'a'qque toya tsu tsesu nasundeccune Na'su Chiganga egae afa'fambi cuintsu nasundeccu injama'choma somboeñe.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Tsa'ma vandeccuja ñoa'me cochiacan'fa tsu. Injiengembe injanga canse'fa. Tisupa atesumbi'choa'ne egae afase'fa. Nane cochija indiyepa fi'ttiyeye canse'fa. Tsendeccu'qque cochi paqquia'caen tsu pa'faya'cho.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Faesuma vanaeqquia'caen tsu tise'pa'qque vana'faya'cho. Tise'paja junde avujatssiye in'jamba enttinge a'ta pa'o caña'jen'ni egae tsincon'fa. Nane tsendeccuja que'i'ccu an'jemba tsu que'ima afopoemba avujatsse in'jangae tsincon'fa.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Toya'caen pushesuma attepa egae in'jambe can'fambi. Quimbi'fambi egae tsincoñe. Faesuja injama'cho shacasi tisema qqueña'fa. Osha'choma an'biamba ti'tsse in'jangae in'jañe atesu'fa. Nane tsa'caen tsonsi Chigaja tise'pama chi'ga.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Tansintsse su'choma catipa qque'fa. Tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su Balaamcan'fa tsu. Balaamjan Beor dutssi'ye, egae tsincomba ganañe in'jan.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Tsa'ma tsa'caen in'jansi tise dyaipa ja'je'cho boro, injiengembi'choa, Chiga afaensi a'i aya'fangae tisema se'pi. Chiga Aya'fama afa'su Balaam boro su'choma pañamba tise sumbie da'choma antte.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Va aindeccuja tsa'ccu sombo'je'tti sambaqquia'can'fa tsu. Unjimbama fingian angasi tuimbiqquia'caen tsu jacan'fa. Tayo tsu Chigaja tise'pa injama'choma somboemba antte cuintsu tsangae ti'tsse sinttia'ni can'jen'faye.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Tsendeccuja quia'me tisupane ñotsse afapa injanga afa'fa. Cca'indeccu Jesúsve in'jamba egae tsinconsundeccu'ye sombo'fasi va atesiansundeccu tsendeccuma in'jaen'fa cuintsu ccase a'i in'janqquia'caen egae tsincon'faye.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 “Na'suve mecho qui can'jen'faya” qquen atesia'an'qque tise'paja toya na'suve an'bian'fa. Nane tise'pa in'jangae tsincon'cho tsu tise'pa na'su. A'ima osha'cho jongoesu patsu'ta tise na'suve tsu da.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nane majan a'ija Na'su Jesucristo ccushaen'suve in'jamba tsu va ande'su egae tsincon'cho'ye ccusha'fa. Tsa'ma tsa'caen ccushapa ccase vacho'va zuccoqquia'caen egae tsinco'an patsuyepa tayoe'ma bove tsu da'faya.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Majan a'ija tansintsse jaya'choma atesupa tisenga afe'cho Chiga ñotsse manda'choma cati'fa. Nane tansintsse jaya'choma atesumbiecan'da tsendeccunejan bove ñotssiyecan tsu.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Tsendeccu tsu aindeccu suqquia'caen tson'fa: “Ainjan a'jupa toeveyi aña.” Toya'caen: “Cochija onjoen'ni'qque toequi tssipaccunga onjoña.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.