2 Pedro 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsa'ma afopa'cho Chiga Aya'fama afasundeccu tayoe israe andeni can'jenqquia'caen tsu afopa'cho atesiansundeccu que'i'ye can'jen'faya. Tsendeccuja itoyetsse condasepa ñoa'me dañoñe atesian'faya. Nane tsa'caen atesiamba tsu tisema ccushaen'su Na'suma a'tien'faya. Tsa'caen a'tien'da junde tsu tise'pa'qque joqquitssipa dañonge'faya.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tsain'bio a'i tise'pa afopoen'choma pañamba injanga canse'faya. Toya'caen in'jambindeqquia tsendeccuma attepa tansintssia Chigani jaya'chove atesian'choma egae afase'faya.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Afopa'cho atesiansundeccuja panshaen osha'choma in'jamba que'ima afopoemba daño'faya tisupa ganañe. Bo'tsse Chigaja ronda'je tise'pa injama'choma somboeñe. Tsa'ma ja'ño tise'pama catiya'chove tayo ñoñasi ca'tsa napiji.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Tayopi Chigama sefacconi'su shondosundeccu egae tsinconsi Chigaja tsendeccuma ccushaembe'yi si'nge anchanda'je'chonga cati. Nane candenai'ccu tandamba sinttiani an'bian jai'ngae injama'choma somboeña'chove.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Tayopi'su a'i'qque egae tsinconsi Chiga Quitsaja ccushaembe'yi pa'cco andema na'ein'ccu picco. Noéñi, tsa ño'a canseya'chove candusian'su, faesu siete a'i'ccuyi tsu ccusha'fa.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Toya'caen Chigaja Sodoma canqque, Gomorra canqque'su a'i injama'choma somboeñe tise'pa canqquema cusepave'yi oque cati. Tsa'caen tsu tson jai'ngae egae tsincoña'chondeccuma canjaeñe.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Tseni'su ega aindeccuja in'jangae canse'fa. Tsa'ma fae a'i, Lot, ño'amba tise'pa egae tsincon'choma chi'gasi Chigaja tisema ccushaen.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Nane tsa ño'a a'ija ega aindeccui'ccu can'jemba poi a'ta tise'pa egae tsincon'choma attepa paña. Tise ñotssia injama'choni ñombi'yepa tise'pa tsa'caen egae tsincon'choma chi'ga.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Na'su Chigaja atesu ño'a a'ima ccushaeñe tise vana'jen'cho'ye egae tsinconsa'ne. Tsa'ma Tiseja egae tsinconsundeccuma an'bian injama'choma somboeña'cho a'ta vanaeña'chove.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ti'tsse tsu vanaeña'cho tsangae in'jangae cansesundeccuma. Tsendeccuja osha'cho egave in'jamba manda'su na'suma'qque chi'ga'fa. Nane tisupa in'jan'choveyi in'jamba janjaen'fambipa dyo'fambi sefacconi'su joccapitssia nasundeccuma afaseye.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Tsa'ma Chigama sefacconi'su shondosundeccuja tsa aindeccuma ti'tsse oshapa, ti'tsse manda'a'qque toya tsu tsesu nasundeccune Na'su Chiganga egae afa'fambi cuintsu nasundeccu injama'choma somboeñe.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tsa'ma vandeccuja ñoa'me cochiacan'fa tsu. Injiengembe injanga canse'fa. Tisupa atesumbi'choa'ne egae afase'fa. Nane cochija indiyepa fi'ttiyeye canse'fa. Tsendeccu'qque cochi paqquia'caen tsu pa'faya'cho.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Faesuma vanaeqquia'caen tsu tise'pa'qque vana'faya'cho. Tise'paja junde avujatssiye in'jamba enttinge a'ta pa'o caña'jen'ni egae tsincon'fa. Nane tsendeccuja que'i'ccu an'jemba tsu que'ima afopoemba avujatsse in'jangae tsincon'fa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Toya'caen pushesuma attepa egae in'jambe can'fambi. Quimbi'fambi egae tsincoñe. Faesuja injama'cho shacasi tisema qqueña'fa. Osha'choma an'biamba ti'tsse in'jangae in'jañe atesu'fa. Nane tsa'caen tsonsi Chigaja tise'pama chi'ga.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tansintsse su'choma catipa qque'fa. Tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su Balaamcan'fa tsu. Balaamjan Beor dutssi'ye, egae tsincomba ganañe in'jan.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tsa'ma tsa'caen in'jansi tise dyaipa ja'je'cho boro, injiengembi'choa, Chiga afaensi a'i aya'fangae tisema se'pi. Chiga Aya'fama afa'su Balaam boro su'choma pañamba tise sumbie da'choma antte.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Va aindeccuja tsa'ccu sombo'je'tti sambaqquia'can'fa tsu. Unjimbama fingian angasi tuimbiqquia'caen tsu jacan'fa. Tayo tsu Chigaja tise'pa injama'choma somboemba antte cuintsu tsangae ti'tsse sinttia'ni can'jen'faye.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Tsendeccuja quia'me tisupane ñotsse afapa injanga afa'fa. Cca'indeccu Jesúsve in'jamba egae tsinconsundeccu'ye sombo'fasi va atesiansundeccu tsendeccuma in'jaen'fa cuintsu ccase a'i in'janqquia'caen egae tsincon'faye.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 “Na'suve mecho qui can'jen'faya” qquen atesia'an'qque tise'paja toya na'suve an'bian'fa. Nane tise'pa in'jangae tsincon'cho tsu tise'pa na'su. A'ima osha'cho jongoesu patsu'ta tise na'suve tsu da.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nane majan a'ija Na'su Jesucristo ccushaen'suve in'jamba tsu va ande'su egae tsincon'cho'ye ccusha'fa. Tsa'ma tsa'caen ccushapa ccase vacho'va zuccoqquia'caen egae tsinco'an patsuyepa tayoe'ma bove tsu da'faya.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Majan a'ija tansintsse jaya'choma atesupa tisenga afe'cho Chiga ñotsse manda'choma cati'fa. Nane tansintsse jaya'choma atesumbiecan'da tsendeccunejan bove ñotssiyecan tsu.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Tsendeccu tsu aindeccu suqquia'caen tson'fa: “Ainjan a'jupa toeveyi aña.” Toya'caen: “Cochija onjoen'ni'qque toequi tssipaccunga onjoña.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.