2 Pedro 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ña Simón Pedro gi Jesucristo sema'su. Tisene afa'su gi que'inga tevaen'jen. Nane ingi Chiga, Jesucristo ingima ccushaen'suja ño'amba ingima in'jaenqquia'caen que'ima'qque in'jaen Tise've in'jan'faye. Tise've in'jañe tsu osha'chone ti'tsse bare.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 In'jan gi que'ija Chiga, Jesucristo ingi na'sune, ñotsse atesusi cuintsu Tise que'inga ñotsse tsonsi ñotsse opatsse canse'faye.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Chigaja osha'choma oshachopa inginga ñotsse afe cuintsu vani ñotsse cansepa Tisema ñotsse in'jan'faye. Tsa'caen afe cuintsu ingija ingima Ttuse'suma atesu'faye. Tsaja ti'tsse'tssia, osha'choma bove ñotssiapa ingima ttu'se.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Tsa'caen ttu'sepa Tiseja inginga jai'ngae ñoa'me tsoña'chove condase. Osha'cho ñotssiama, osha'cho ti'tsse bare'choma inginga afeye su cuintsu va ande'su egae tsincoñe in'jaen'cho'ye sombopa Tisei'ccu fae'ngae jincho'faye.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Tsa'cansi quinsetsse semaqquia'caen Jesúsve in'jamba ñotsse canse'faya'cho. Ñotsse cansepa bove ñotsse atesu'faya'cho.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Tsa'caen atesupa tisu ai'vo, injama'choma'qque ñotsse an'biaña'cho. Ai'vo, injama'choma'qque an'biamba anttembe'yi opatsse ro'ndá canse'faya'cho. Anttembe'yi opatsse ro'ndá cansepa Chiga in'janqquia'caeñi Tisei'ccu jacan'faya'cho.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Chiga in'janqquia'caeñi Tisei'ccu jacamba tisupapora ñotsse tson'faya'cho. Tsa'caen ñotsse tsomba ñotsse in'jaña'cho.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Que'i tsa'caen dapa toya ti'tsse tsa'caen da'je'nijan Chiga tsu que'ima ñotssiave semoeñe oshaya. Nane Na'su Jesucristone pa'tssima atesupa qui Chiga sema'bama ñotsse semaña.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tsa'ma majan tsa'caen dambi'ta binia'can'fa tsu. Nane tayo tsu aqque'pa'fa tise'pa tayo'su egae jinchopa canse'choma joqquitssian'choma.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tsa'cansi faengasundeccu, que'ija Chiga in'jamba ttu'se'chondeccu qquen in'jamba canse'faja. Tsa'caen in'jan'da qque'faya'bi qui.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Nane tsa'caen cansesi Jesúsja ñoa'me se'pimbe fettaya que'i tisenga ca'ni'faye. Ingima ccushaen'su, ingi Na'su Jesucristoja tsangae tsu na'suve dapa can'jeña.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Que'i ja'ño va tansintsse su'choma atesupa ñoa'me in'jan'fa'ni'qque toya gi que'ima ti'tsse injaen'jeña.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ñotssi tsu ña toya canseite que'ima candusiamba injaen'jeñe.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nane ingi Na'su Jesucristo ñanga canjaensi gi atesu ña junde paya'choma.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Tsa'camba tisu osha'ta gi sema'jen, cuintsu ña pa'ni'qque que'i ña atesian'choma injan'jen'faye.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ma'caen Jesucristo osha'choma oshacho'chove –ma'caen tise jiya'chove condase'ta gi a'i in'jamba condase'choma condasembi. Nane ingi tso'fei'ccu gi Na'su Jesucristo ñotssia joccapitssia'ma atte'fa.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Chiga Quitsa tisema ñotsse tsonsi Jesúsja ti'tsse'tssia've da. Nane Tise ti'tsse ñotssiaye Chigaja qquen afa: “Va tsu ña in'jan'cho dutssi'ye. Tisene gi avujatsse.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nane Jesúsi'ccu Chiga attiaña'cho ccotta'cconi can'jemba gi sefaccone tsa'caen afa'choma paña'fa.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Toya'caen tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccu tevaen'cho Jesúsne tansintsse condasesi tsama'qque ñotsse paña'faja. Nane tuño sinttia'ye a'tatsse chanjunqquia'caen Chiga Aya'faja que'ima in'jaeña. Toya'caen ataje'cho attianqquia'caen Na'su Jesúsja que'i injama'choma chanjiemba in'jaeña.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Tsa'ma o'tie vama atesu'faja: Chiga Aya'fama tevaen'choja aqquia a'i injanga pañamba in'jamba tevaen'chombi tsu.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Nane tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccuja tise'pa in'jan'choma afa'fambi. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa tise'pama in'jaensi tsu ñoa'me Chiga Aya'fama afa'fa.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.