2 Coríntios 9

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Que'i tayo in'jansi ¿ma'caen gi ccase faengasundeccuma fuiteye afaya'chone que'inga tevaen'jen?
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Que'i afeye in'jan'fasi gi tayo in'jamba avujatsse macedoniasundeccunga tsama conda. “Acayasundeccuja tayo fae canqque'fa afeye in'jamba ñoña'fa” qquen condasesi injantssia macedonia'su a'i'qque que'ia'caen afeye in'jan'fa.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Tsa'ma que'ima in'jamba tsa'caen ñotsse condasepa gi ingi faengasundeccuma moen'jen. Que'i ña suqquia'caen tson'fambi'choave atesuye gi in'jan aqquia afopoensa'ne. Nane va faengasundeccu napisi qui ingi condaseqquia'caen afe'choma ñoñañe osha'fa.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nane majan macedoniandeccu ñai'ccu ji'fasa'ne tsu junde ñoñaña'cho. Jisi toya ñoñambi'choecan'da gi ñoa'me ansange'faye'can que'ine panshaen ñotsse afapa. Nane que'i'qque ñoa'me ti'tsse qui ansange'faye'can.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Tsa'caen asi'ttaemba gi faengasundeccuma que'inga o'tie moen que'i afe'je'choma toya ñoñambipa ansange'fasa'ne. Tsendeccu jipa fuite'fasi qui que'i afeye su'choma ñoñaña'cho. Tsonsi ña omboe jisi qui avujatsse an'bian'faya. Nane tsa'caen ñoñamba tayo in'jan'da afeya'cho tsu. Itsaya'bi'choa tsu.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 ¡Vama ñotsse in'jan'faja! Majan re'riccoe jon'da re'riccoe tsu taiya. Majan injantsse jon'da injantsse tsu taiya.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Poiyi'cco tise'pa injama'cho in'janqquia'caen tsu afe'faya'cho. Nane in'jambi gi se'pi'ma afeye ni faesu que'ima mandasi afeye. Nane avujatsse afesi Chigaja que'ima ñotsse in'jaña.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Chigaja osha'cho ñotssiama que'inga injantsse afeye osha cuintsu que'ija shaca mechoe dapa tsangae osha'choma an'biamba osha'cho ñotsse tsoña'chove osha'faye.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Chiga Tevaen'jenga qquen tsu su:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Chigaja choma a'inga afe cuintsu joñe. Osha'choma a'inga afe cuintsu panma an'biamba añe. Tsa'caen afepa que'inga'qque osha'choma afeya cuintsu injantsse an'biamba cca'indeccunga ñotsse attufaen'faye. Tsa'caen attufaensi Chigaja atapoeña cuintsu que'i injantsse taiqquia'caen ti'tsse an'biamba ti'tsse ñotsse tsoñe osha'faye.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Chiga tsa'caen que'inga afesi osha'choma qui ti'tsse an'biamba se'pimbe'yi cca'indeccunga afe'faya. Ingija que'i afe'choma angapa afesi tsain'bio a'i tsu Chigama ñotsse afa'faya.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Que'i afe'choma isupa tsu Chiga aindeccuja ñotsse an'biamba canse'faya. Toya'caen tsa'caen isupa tsu tsendeccuja ti'tsse Chigama ñotsse afa'faya.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nane que'ija tise'panga, cca'indeccunga'qque tsa'caen se'pimbe'yi afepa fuitesi tsu avujatsse isu'faya. Avujatsse isupa tsu Chiganga ñotsse afa'faya. Toya'caen que'i Cristone ñotsse condase'choma ñotsse pañamba tsa'caen tson'fa'choma tsu in'jan'faya. In'jamba tsu tsane'qque Chiganga ñotsse afa'faya.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Nane Chiga osha'cho ñotsse afe'cho que'i'ccu tise'panga jisi que'ima ñotsse in'jamba tsu que'ine Chigama iñajan'faya.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Chigaja Tise Dutssi'yema afe moemba ñoa'me ñotssi tsu. Ti'tsse Tise afe'chone afaye in'jan'ma aya'fa tsu shaca Tise ñotsse afe'chone ñoa'me condaseye.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.