2 Coríntios 9
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA
1 Que'i tayo in'jansi ¿ma'caen gi ccase faengasundeccuma fuiteye afaya'chone que'inga tevaen'jen?
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Que'i afeye in'jan'fasi gi tayo in'jamba avujatsse macedoniasundeccunga tsama conda. “Acayasundeccuja tayo fae canqque'fa afeye in'jamba ñoña'fa” qquen condasesi injantssia macedonia'su a'i'qque que'ia'caen afeye in'jan'fa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tsa'ma que'ima in'jamba tsa'caen ñotsse condasepa gi ingi faengasundeccuma moen'jen. Que'i ña suqquia'caen tson'fambi'choave atesuye gi in'jan aqquia afopoensa'ne. Nane va faengasundeccu napisi qui ingi condaseqquia'caen afe'choma ñoñañe osha'fa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Nane majan macedoniandeccu ñai'ccu ji'fasa'ne tsu junde ñoñaña'cho. Jisi toya ñoñambi'choecan'da gi ñoa'me ansange'faye'can que'ine panshaen ñotsse afapa. Nane que'i'qque ñoa'me ti'tsse qui ansange'faye'can.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Tsa'caen asi'ttaemba gi faengasundeccuma que'inga o'tie moen que'i afe'je'choma toya ñoñambipa ansange'fasa'ne. Tsendeccu jipa fuite'fasi qui que'i afeye su'choma ñoñaña'cho. Tsonsi ña omboe jisi qui avujatsse an'bian'faya. Nane tsa'caen ñoñamba tayo in'jan'da afeya'cho tsu. Itsaya'bi'choa tsu.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 ¡Vama ñotsse in'jan'faja! Majan re'riccoe jon'da re'riccoe tsu taiya. Majan injantsse jon'da injantsse tsu taiya.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Poiyi'cco tise'pa injama'cho in'janqquia'caen tsu afe'faya'cho. Nane in'jambi gi se'pi'ma afeye ni faesu que'ima mandasi afeye. Nane avujatsse afesi Chigaja que'ima ñotsse in'jaña.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Chigaja osha'cho ñotssiama que'inga injantsse afeye osha cuintsu que'ija shaca mechoe dapa tsangae osha'choma an'biamba osha'cho ñotsse tsoña'chove osha'faye.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Chiga Tevaen'jenga qquen tsu su:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Chigaja choma a'inga afe cuintsu joñe. Osha'choma a'inga afe cuintsu panma an'biamba añe. Tsa'caen afepa que'inga'qque osha'choma afeya cuintsu injantsse an'biamba cca'indeccunga ñotsse attufaen'faye. Tsa'caen attufaensi Chigaja atapoeña cuintsu que'i injantsse taiqquia'caen ti'tsse an'biamba ti'tsse ñotsse tsoñe osha'faye.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Chiga tsa'caen que'inga afesi osha'choma qui ti'tsse an'biamba se'pimbe'yi cca'indeccunga afe'faya. Ingija que'i afe'choma angapa afesi tsain'bio a'i tsu Chigama ñotsse afa'faya.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Que'i afe'choma isupa tsu Chiga aindeccuja ñotsse an'biamba canse'faya. Toya'caen tsa'caen isupa tsu tsendeccuja ti'tsse Chigama ñotsse afa'faya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nane que'ija tise'panga, cca'indeccunga'qque tsa'caen se'pimbe'yi afepa fuitesi tsu avujatsse isu'faya. Avujatsse isupa tsu Chiganga ñotsse afa'faya. Toya'caen que'i Cristone ñotsse condase'choma ñotsse pañamba tsa'caen tson'fa'choma tsu in'jan'faya. In'jamba tsu tsane'qque Chiganga ñotsse afa'faya.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Nane Chiga osha'cho ñotsse afe'cho que'i'ccu tise'panga jisi que'ima ñotsse in'jamba tsu que'ine Chigama iñajan'faya.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Chigaja Tise Dutssi'yema afe moemba ñoa'me ñotssi tsu. Ti'tsse Tise afe'chone afaye in'jan'ma aya'fa tsu shaca Tise ñotsse afe'chone ñoa'me condaseye.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.