2 Coríntios 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 In'jan'fa gi tsaoni canseqquia'caen va andeni can'jemba ai'voi'ccu gi canse'fa. Tsa'ma va ai'vo pasi sefani japa cuna bove ñotssia tsa'oma an'bianqquia'caen gi cuna ai'voma an'bian'faya. Tsaja a'i ñoñambi'choa tsu. Tsa'ma Chigaja tsama ñoña ingi tsangae an'biaña'chove.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Vani can'jemba injama'choni attuse'je'fa. Injama'choni in'jan'fa va ai'voma catimbe'yi ingi sefani'su ai'vonga ca'niñe.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Junde ca'niñe in'jan'fa ai'vo shacasi qquendya'pa chu'ccoqquia'caen dasa'ne.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nane toya va ai'voi'ccu can'jemba vana'jemba injama'cho tsosipie ñombi'ye. Nane papa va ai'voma qqueñañe dyojo. Bove ñotssi tsu ingi cuna ai'vonga'qque ca'niñe. Tssoruma cunanga ejianqquia'caen pasaqque'su tsangae pasa'masiave daye gi in'jan'fa.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Tsa'caeñi tsu Chiga Quitsaja ingine in'jamba ñoña. Qquen ñoñamba Tise Qquendya'pama'qque inginga tayo afe tsangae canseya'cho ai'voma an'bian'chove atesu'faye.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tsa'caen in'jamba gi dyombi'tsse canse'fa. Va ai'voi'ccu can'jemba gi in'jan'fa Na'su Jesúsi'ccu toya fae'ngae can'jembi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nane Jesúsma attembi'ma gi injama'choi'ccu tise've in'jamba canse'fa.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tsa'ma ña suqquia'caen dyombi'tsse gi canse'fa. Bove ñotssi tsu va ai'voma catipa Na'su Jesúsi'ccu fae'ngae can'jeñe qquen gi in'jan'fa.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nane va ai'voi'ccu canse'ta gi Na'su in'jan'chove tson'faya'cho tisema avujaeñe. Tsambi'ta va ai'voma cati'ta Na'sui'ccu can'jemba gi toya Tise in'jan'chove tson'faya'cho Tisema avujaeñe.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Poiyi'cco gi Cristo na'su dyaipa'chonga ccutsu'faya'cho tise ingi tson'chone inginga afaye. Tise afasi gi ingi va ai'voi'ccu can'jemba ma'caen tson'chone isu'faya. Ma'caen tsomba canse'ta gi isu'faya; majan ñotssi, majan egama.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Na'su tsa'caen afeye qquen in'jamba iyu'usa'ne gi dyopa cca'indeccuma candusian'jen. Chigaja ingi injama'cho in'jan'choma tsu atesu. In'jan'fa gi que'i'qque ingi ñotsse in'jan'choma atesu'faye.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ¿“Ccase tsu tisune ñotssiave condase'je” qquen ti qui su'fa? Me'i. Tsa'caen condasembi gi. Tsa'ma tisu in'jan'choma gi condaseye in'jan cuintsu que'i atesupa ingima ñotsse in'jan'faye. Nane majandeccuja a'i injama'cho in'jan'choma in'jambe'yi aqquia tise'pa attian'choma in'jamba tsane condase'fa. Tsa'cansi tsendeccu ingine ccaningae condase'ninda qui ingima ñotsse in'jamba tansintsse condaseye osha'faya.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ingija sumbi'ta Chigane gi tsa'can'fa. Tsa'ma ñotsse injienge'ta que'ine gi tsa'can'fa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Nane Cristo a'ima ñotsse in'jan'choma atesupa gi ti'tsse a'ima candusian'jen. Fae'cco poiyi'ccone pasi ñoa'me poiyi'cco tisei'ccu fae'ngae pa'fa qquen gi in'jan'fa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nane Cristoja poiyi'ccone tsu pa cuintsu majan tise've in'jamba canse'ta tisu tayopi in'jan'choma catipa Cristoi'ccu canse'faye. Tsa'caen tson'da tsu tise'pane papa qquendyaen'su in'jan'chove tson'fa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tsa'cansi gi ja'ñojan va ande'su a'i in'janqquia'caen a'ima can'fambi. Tayoe Cristoma'qque tsa'caen in'jamba camba aqquia a'i tsu qquen gi in'jan'fa. Tsa'ma ja'ño gi tisema tsa'caen can'fambi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Toya'caen majan a'i Cristo a'ive da'ta ñoa'me Chiga cuname aga'ttoen'cho tsu. Tise tayo'su canse'cho tayo pasa. Nane osha'cho tsu cuname da.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Osha'cho va cuna tsu Chigane ji'cho. Cristo pasi Chigaja ingima ñoqui. Toya'caen tsu inginga antte va ñoquian'sune condase'choma condase'faye.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nane Chigaja Cristoi'ccu fae'ngae jinchopa Cristoja pa poiyi'cco a'ima tisunga ñoquiañe. Toya'caen aindeccu egae tsincon'cho shacama'qque fi'tti. Va ñoquian'sune condase'choma'qque Chigaja inginga condase cca'indeccunga condase'faye.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tsa'cansi ingija Cristone afasundeccu gi. Nane Chigaja tansintsse que'inga condaseqquia'caen Tiseja ingi'ccu tsu que'ima iñajan: Cristo que'ine pasi Chigai'ccu ñoquija.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nane Jesucristoja egae tsincombi. Tsa'ma Chigaja ingi egae tsincon'choma Jesúsnga antte. Tsa'caen anttesi Jesúsja tisu ñotssiama inginga antte. Chiga tsa'caen in'jansi gi Chigambe ño'andeccuve da'fa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.