1 Tessalonicenses 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa'ma, faengasundeccu, maqui a'ta Na'su jiya'chove, ¿ma'caen gi que'inga tevaeña?
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Tsa'o na'su in'jambi'te ccanamba cose a'tutsse jipa ca'niñe atesu. Tsa'caen gi tayo paña'fa ingi in'jambi'te tsu Na'su Jesucristoja jiya.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 A'ija pa'ccoma ñotsse asi'ttaembipa dyombi'tsse can'jen'ni tsu ñoa'me egae fi'ttiya'choja junde jiya. Tsata tsu pushesu suri du'shuma tteyaemba aiye'jeqquia'ca'on. Tsangae tsa'caen da'nijan ¿ma'caen tsu ccushaya?
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Faengasundeccu, tsa'ma que'ija sinttiani can'jen'fambi qui. Tsa'cansi tsa a'ta jipa ¿ma'caen tsu que'ima dyoñaña, ccanamba atesumbe tson'jen'choma dyoñaqquia'caenda?
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Que'ija a'tatssia a'ta'su'fa qui. Sinttia cose'su'fambi qui.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Tsa'camba cca'i ana'jenqquia'can'fajama. Tsa'ma ñotsse in'jamba can ronda'je'faja.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Anasundeccuja cose ana'fa. Ccusisundeccu'qque cose ccusi'fa.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tsa'ma ingija a'tatssia'su'fa gi ñotsse in'jan'faya'cho. Nane sundaro tisuma ccushaeñe yoshava contoma ejianqquia'caen ingija Chigave in'jamba Tisema ñotsse in'jan'faya'cho tisu ccushaye. Toya'caen sundaro tisu tsovema ccushaeñe yoshava ontsianccuma ontsianqquia'caen ingija Chiga ccushaeña'chove in'jamba ronda'jeya'cho.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nane Chigaja catiya'chove ingima ttu'sembi. Tsa'ma ingima in'jamba tsu ttu'se cuintsu Jesucristo ingi Na'su ingima ccushaeñe.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tsa Jesucristoja ingine tsu pa cuintsu ingi, majan tayo pa'cho, majan toya canse'cho, tsangae tisei'ccu fae'ngae can'jen'faye.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Tsa'camba poiyi'cco tisupapora ñotsse su'chonga nafattupa ñotsse injaencco'faja, tayo que'i atesupa tson'jenqquia'caen.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Tsa'ma faengasundeccu, ñotsse in'jan'faja majan que'ima atesiansundeccuma. Na'su Chiga mandasi tsu tsendeccuja que'ima mandapa candusian'jen'fa.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Tise'pa ñotsse sema'chone tsendeccuma pañamba ti'tsse in'jan'faja. Toya'caen poiyi'cco tisupapora ñotsse opatsse canse'faja.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Toya gi qquen candusian'jen: Noe'sundeccuma iyu'upa candusian'faja. Majan ñombi'yesundeccuma mende'yepa fuite'faja. Majan injama'cho shaca'chondeccumajan ñotsse fuite'faja. Toya'caen poiyi'ccoma ñotsse vasuitsse iyicca'yembe'yi atesian'faja.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Injama'tse, majan que'ima egae tsonsi ccane'qque egae tsonsa'ne. Tsa'ma ma'caen osha'ta tisupapora, nane poiyi'ccoma ñotsse tson'faja.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Poi a'ta avuja'tssi'faja.
16 Estejam sempre alegres,
17 Chigama iñajan'jen'choma antte'fajama.
17 orem sempre
18 Ma'caen que'inga da'ni'qque avujatsse Chiganga afa'faja. Que'i tsa'caen tson'faye tsu Chigaja in'jan que'ija Jesucristombesi.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Chiga Qquendya'pa in'jaeñe in'jansi se'pi'fajama.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Majan a'i Chiga su'choma afasi tisema afase'fajama.
20 Não desprezem as profecias .
21 Tsa'ma osha'chone pañamba majan ñotssiave atesupa tsama in'jan'faja.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Toya'caen osha'cho ega'ye joqquitssi'faja.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 In'jan gi cuintsu Chigayi, ingima ñoquian'su Chigayi, que'ima Tisumbeve nanitsse ñoñañe. Toya'caen gi in'jan cuintsu Tise'yi que'i qquendya'pama, que'i injama'choma, que'i ai'voma'qque ñotsse coiraye. Tsa'caen Tisumbeve coira'jesi que'ija ñoa'me egae jinchoya'bi ingi Na'su Jesucristo ccase jiya'ngae.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chiga ingima ttuse'suja ñoa'me tsansintsse tsu condase. Tise su'chomajan ñoa'metsse tsu tsoña.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Faengasundeccu, ingine Chigama iñajan'faja.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Poiyi'cco faengasundeccuma chigambian'faja. Nane Chiga in'janqquia'caen in'jamba munsinccopa chigambian'faja.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Na'su mandasi gi que'inga su: Va tevaen'jema camba afa'faja poiyi'cco Jesúsve in'jan'chondeccunga.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 In'jan gi cuintsu ingi Na'su Jesucristo que'ima in'jamba ñotsse tsoñe.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.