1 Tessalonicenses 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Tsa'ma, faengasundeccu, maqui a'ta Na'su jiya'chove, ¿ma'caen gi que'inga tevaeña?
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Tsa'o na'su in'jambi'te ccanamba cose a'tutsse jipa ca'niñe atesu. Tsa'caen gi tayo paña'fa ingi in'jambi'te tsu Na'su Jesucristoja jiya.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 A'ija pa'ccoma ñotsse asi'ttaembipa dyombi'tsse can'jen'ni tsu ñoa'me egae fi'ttiya'choja junde jiya. Tsata tsu pushesu suri du'shuma tteyaemba aiye'jeqquia'ca'on. Tsangae tsa'caen da'nijan ¿ma'caen tsu ccushaya?
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Faengasundeccu, tsa'ma que'ija sinttiani can'jen'fambi qui. Tsa'cansi tsa a'ta jipa ¿ma'caen tsu que'ima dyoñaña, ccanamba atesumbe tson'jen'choma dyoñaqquia'caenda?
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Que'ija a'tatssia a'ta'su'fa qui. Sinttia cose'su'fambi qui.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Tsa'camba cca'i ana'jenqquia'can'fajama. Tsa'ma ñotsse in'jamba can ronda'je'faja.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Anasundeccuja cose ana'fa. Ccusisundeccu'qque cose ccusi'fa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Tsa'ma ingija a'tatssia'su'fa gi ñotsse in'jan'faya'cho. Nane sundaro tisuma ccushaeñe yoshava contoma ejianqquia'caen ingija Chigave in'jamba Tisema ñotsse in'jan'faya'cho tisu ccushaye. Toya'caen sundaro tisu tsovema ccushaeñe yoshava ontsianccuma ontsianqquia'caen ingija Chiga ccushaeña'chove in'jamba ronda'jeya'cho.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nane Chigaja catiya'chove ingima ttu'sembi. Tsa'ma ingima in'jamba tsu ttu'se cuintsu Jesucristo ingi Na'su ingima ccushaeñe.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tsa Jesucristoja ingine tsu pa cuintsu ingi, majan tayo pa'cho, majan toya canse'cho, tsangae tisei'ccu fae'ngae can'jen'faye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tsa'camba poiyi'cco tisupapora ñotsse su'chonga nafattupa ñotsse injaencco'faja, tayo que'i atesupa tson'jenqquia'caen.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Tsa'ma faengasundeccu, ñotsse in'jan'faja majan que'ima atesiansundeccuma. Na'su Chiga mandasi tsu tsendeccuja que'ima mandapa candusian'jen'fa.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Tise'pa ñotsse sema'chone tsendeccuma pañamba ti'tsse in'jan'faja. Toya'caen poiyi'cco tisupapora ñotsse opatsse canse'faja.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Toya gi qquen candusian'jen: Noe'sundeccuma iyu'upa candusian'faja. Majan ñombi'yesundeccuma mende'yepa fuite'faja. Majan injama'cho shaca'chondeccumajan ñotsse fuite'faja. Toya'caen poiyi'ccoma ñotsse vasuitsse iyicca'yembe'yi atesian'faja.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Injama'tse, majan que'ima egae tsonsi ccane'qque egae tsonsa'ne. Tsa'ma ma'caen osha'ta tisupapora, nane poiyi'ccoma ñotsse tson'faja.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Poi a'ta avuja'tssi'faja.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Chigama iñajan'jen'choma antte'fajama.
17 Orai sem cessar.
18 Ma'caen que'inga da'ni'qque avujatsse Chiganga afa'faja. Que'i tsa'caen tson'faye tsu Chigaja in'jan que'ija Jesucristombesi.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Chiga Qquendya'pa in'jaeñe in'jansi se'pi'fajama.
19 Não extingais o Espírito;
20 Majan a'i Chiga su'choma afasi tisema afase'fajama.
20 não desprezeis as profecias,
21 Tsa'ma osha'chone pañamba majan ñotssiave atesupa tsama in'jan'faja.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Toya'caen osha'cho ega'ye joqquitssi'faja.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 In'jan gi cuintsu Chigayi, ingima ñoquian'su Chigayi, que'ima Tisumbeve nanitsse ñoñañe. Toya'caen gi in'jan cuintsu Tise'yi que'i qquendya'pama, que'i injama'choma, que'i ai'voma'qque ñotsse coiraye. Tsa'caen Tisumbeve coira'jesi que'ija ñoa'me egae jinchoya'bi ingi Na'su Jesucristo ccase jiya'ngae.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chiga ingima ttuse'suja ñoa'me tsansintsse tsu condase. Tise su'chomajan ñoa'metsse tsu tsoña.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Faengasundeccu, ingine Chigama iñajan'faja.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Poiyi'cco faengasundeccuma chigambian'faja. Nane Chiga in'janqquia'caen in'jamba munsinccopa chigambian'faja.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na'su mandasi gi que'inga su: Va tevaen'jema camba afa'faja poiyi'cco Jesúsve in'jan'chondeccunga.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 In'jan gi cuintsu ingi Na'su Jesucristo que'ima in'jamba ñotsse tsoñe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.