1 Tessalonicenses 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsa'ma, faengasundeccu, maqui a'ta Na'su jiya'chove, ¿ma'caen gi que'inga tevaeña?
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Tsa'o na'su in'jambi'te ccanamba cose a'tutsse jipa ca'niñe atesu. Tsa'caen gi tayo paña'fa ingi in'jambi'te tsu Na'su Jesucristoja jiya.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 A'ija pa'ccoma ñotsse asi'ttaembipa dyombi'tsse can'jen'ni tsu ñoa'me egae fi'ttiya'choja junde jiya. Tsata tsu pushesu suri du'shuma tteyaemba aiye'jeqquia'ca'on. Tsangae tsa'caen da'nijan ¿ma'caen tsu ccushaya?
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Faengasundeccu, tsa'ma que'ija sinttiani can'jen'fambi qui. Tsa'cansi tsa a'ta jipa ¿ma'caen tsu que'ima dyoñaña, ccanamba atesumbe tson'jen'choma dyoñaqquia'caenda?
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Que'ija a'tatssia a'ta'su'fa qui. Sinttia cose'su'fambi qui.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tsa'camba cca'i ana'jenqquia'can'fajama. Tsa'ma ñotsse in'jamba can ronda'je'faja.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Anasundeccuja cose ana'fa. Ccusisundeccu'qque cose ccusi'fa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Tsa'ma ingija a'tatssia'su'fa gi ñotsse in'jan'faya'cho. Nane sundaro tisuma ccushaeñe yoshava contoma ejianqquia'caen ingija Chigave in'jamba Tisema ñotsse in'jan'faya'cho tisu ccushaye. Toya'caen sundaro tisu tsovema ccushaeñe yoshava ontsianccuma ontsianqquia'caen ingija Chiga ccushaeña'chove in'jamba ronda'jeya'cho.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Nane Chigaja catiya'chove ingima ttu'sembi. Tsa'ma ingima in'jamba tsu ttu'se cuintsu Jesucristo ingi Na'su ingima ccushaeñe.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tsa Jesucristoja ingine tsu pa cuintsu ingi, majan tayo pa'cho, majan toya canse'cho, tsangae tisei'ccu fae'ngae can'jen'faye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tsa'camba poiyi'cco tisupapora ñotsse su'chonga nafattupa ñotsse injaencco'faja, tayo que'i atesupa tson'jenqquia'caen.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Tsa'ma faengasundeccu, ñotsse in'jan'faja majan que'ima atesiansundeccuma. Na'su Chiga mandasi tsu tsendeccuja que'ima mandapa candusian'jen'fa.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tise'pa ñotsse sema'chone tsendeccuma pañamba ti'tsse in'jan'faja. Toya'caen poiyi'cco tisupapora ñotsse opatsse canse'faja.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Toya gi qquen candusian'jen: Noe'sundeccuma iyu'upa candusian'faja. Majan ñombi'yesundeccuma mende'yepa fuite'faja. Majan injama'cho shaca'chondeccumajan ñotsse fuite'faja. Toya'caen poiyi'ccoma ñotsse vasuitsse iyicca'yembe'yi atesian'faja.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Injama'tse, majan que'ima egae tsonsi ccane'qque egae tsonsa'ne. Tsa'ma ma'caen osha'ta tisupapora, nane poiyi'ccoma ñotsse tson'faja.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Poi a'ta avuja'tssi'faja.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Chigama iñajan'jen'choma antte'fajama.
17 Orai sem cessar.
18 Ma'caen que'inga da'ni'qque avujatsse Chiganga afa'faja. Que'i tsa'caen tson'faye tsu Chigaja in'jan que'ija Jesucristombesi.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Chiga Qquendya'pa in'jaeñe in'jansi se'pi'fajama.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Majan a'i Chiga su'choma afasi tisema afase'fajama.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tsa'ma osha'chone pañamba majan ñotssiave atesupa tsama in'jan'faja.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Toya'caen osha'cho ega'ye joqquitssi'faja.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 In'jan gi cuintsu Chigayi, ingima ñoquian'su Chigayi, que'ima Tisumbeve nanitsse ñoñañe. Toya'caen gi in'jan cuintsu Tise'yi que'i qquendya'pama, que'i injama'choma, que'i ai'voma'qque ñotsse coiraye. Tsa'caen Tisumbeve coira'jesi que'ija ñoa'me egae jinchoya'bi ingi Na'su Jesucristo ccase jiya'ngae.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chiga ingima ttuse'suja ñoa'me tsansintsse tsu condase. Tise su'chomajan ñoa'metsse tsu tsoña.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Faengasundeccu, ingine Chigama iñajan'faja.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Poiyi'cco faengasundeccuma chigambian'faja. Nane Chiga in'janqquia'caen in'jamba munsinccopa chigambian'faja.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na'su mandasi gi que'inga su: Va tevaen'jema camba afa'faja poiyi'cco Jesúsve in'jan'chondeccunga.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 In'jan gi cuintsu ingi Na'su Jesucristo que'ima in'jamba ñotsse tsoñe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.