1 Tessalonicenses 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faengasundeccu, que'i'qque qui atesu'fa ma'caen ingija que'ini japa aqquiatsse jacan'fambi gi.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Toya'caen qui atesu'fa ma'caen Filipos canqquesundeccu ingima afasepa in'jangae tsincon'fa'choma. Tsa'caen tsincon'fa'ni'qque Chiga fuitesi gi anttembe'yi que'inga dyombi'tsse Chigane ñotsse condase'choma condase'fa. Tsa'ma cca'indeccu se'pi'fasi gi vanamba condase'fa.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Nane tsa'caen vana'je'an'qque gi toya ñotsse in'jamba tansintsse candusian'fa. Ingi in'jan'cho'qque ñotssi, aqquia afopoembi'tssia.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Tsa'ma Chiga Quitsa tsu ingi injama'choma atesupa antte Tise ñotsse condase'choma pañamba tsa'caeñi faesunga condaseye. Ingija injanga a'i ñotsse su'choma in'jan'fambi gi. Tsa'ma Chiga su'choma gi in'jan'fa. Nane Chiga tsu ingi injama'choma atesucho.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Toya'caen qui atesu'fa ma'caen aqquia injanga ñotssia aya'fai'ccuyi afa'fambi gi a'ima in'jaeñe, ni corifin'dive ganañe. Nane Chiga'qque pa'tssi tsama tsu in'jan.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ingija Jesúsne afasundeccu'ta gi Na'sia'caen que'ima mandaye osha'fa qquen gi in'jan. Tsa'ma tsa'caen tson'fambi gi. Nane a'i ñotsse afaya'chove in'jan'fambi gi. Ni que'imbeve ni faesumbeve'qque iñajan'fambi gi.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Tsa'ma Na'sia'caen mandambipa gi que'imajan ñotsse vasuitsse mende'yepa in'jan'fa, chan tisu du'shuma coiraqquia'caen.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nane que'ima ñoa'me mende'yepa in'jamba gi Chigane ñotsse condase'choma conda'fa. Toya'caen tisuma afeqquia'caen gi que'ima ñoa'me in'jamba que'i'ccu fae'ngae jinchopa canse'fa.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Faengasundeccu, ¿injan'jen'fambi ti qui ma'caen ingija vanamba semamba canse'fa? Nane a'ta cose'qque gi ingi anqque'suve sema'fa majameñi'qque noñangiambe'yi que'inga Chigane ñotsse condase'choma candusiañe.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Que'ija camba qui atesu'fa. Chiga Quitsa'qque camba atesu ma'caen ingi que'i Jesúsve in'jan'chondeccui'ccu ñotsse canse'choma. Nane egae tsincombe'yi tansintsse gi canse'fa.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Toya'caen qui atesu'fa ingija yaya tisu du'shuma nafattianqquia'caen osha'cho ñotsse su'choi'ccu fuitepa gi que'i poiyi'ccoma candusian'fa.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Qquen gi candusian'fa cuintsu que'ija Chigave in'jan'chondeccuve da'ta tsa'caen canse'faye. Chigaja que'ima ttu'se Tise a'ive dapa Tise osha'cho ñotssianga'qque ca'ni'faye.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ingi Chiga Aya'fama condasesi que'ija aqquia a'i aya'fambi qquen atesupa ñoa'me Chiga Aya'fa tsu qquen in'jamba paña'fa. Tsaja ñoa'me Chiga Aya'fapa tsu que'ima in'jaen que'ija Jesúsve in'jan'chondeccusi. Tsa'cansi gi ingija antte'faya'bi avujatsse Chigama que'ine iñajañe.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Faengasundeccu, que'ija Judea ande'su Jesúsve in'jan'chondeqquia'can'fa qui. Tseni'su Chigave in'jamba bo'je'chondeccuta tsu osha'chone vana'jen'fa israendeccu tise'pama noñagian'fasi. Que'i andesundeccu'qque tsa'caen noñangiamba que'ima mandian'can'fa.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Nane israendeccuja tayópi tise'pani'su Chiga Aya'fama afasundeccuma fi'tti'fa. Tsa'caeñi tsu Jesúsma'qque fi'tti'fa. Toya'caen ingima'qque noñangiamba tteyamoen'fa. Tsa'caen tsincon'fasi tsu Chigaja tise'pama in'jambi. Tsendeccuja poindeccuma iyicca'yepa
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 ingima se'pi'fa, israembindeqquianga ccushaya'chone condaseye in'jansi. Tsendeccuja tsa'caen egae tsincoñe atesupa ti'tsse tsu egae tsincon'fa. Tsa'ma tsa'caen tsincon'fasi tsu tayo Chigaja tise'pa injama'choma somboeña'chove tson.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Faengasundeccu, que'i'ye re'riccoe joqquitssipa que'ima attembi'a'qque gi toya injama'choni injan'jen'fa. Tsa'camba gi toyayi que'ima can'gaye ti'tsse in'jan'fa.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Tsa'caen que'ini jiye in'jamba gi ña Pablo tsain'bitsse ji'jeye ashaensi tsu cocoya na'su Satana ingima se'pi.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Nane ¿jongoesuya tsu ingi in'jamba ronda'je'choja? ¿Jongoesuya tsu ingi avuja'choja? ¿Jongoesuya tsu ingi patsupa avujaya'choja? Nane ingi Na'su Jesucristo jisi qui que'i tsesu'faya.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ju, que'i qui ingi patsupa avujaya'cho.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.