1 Tessalonicenses 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Faengasundeccu, que'i'qque qui atesu'fa ma'caen ingija que'ini japa aqquiatsse jacan'fambi gi.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Toya'caen qui atesu'fa ma'caen Filipos canqquesundeccu ingima afasepa in'jangae tsincon'fa'choma. Tsa'caen tsincon'fa'ni'qque Chiga fuitesi gi anttembe'yi que'inga dyombi'tsse Chigane ñotsse condase'choma condase'fa. Tsa'ma cca'indeccu se'pi'fasi gi vanamba condase'fa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nane tsa'caen vana'je'an'qque gi toya ñotsse in'jamba tansintsse candusian'fa. Ingi in'jan'cho'qque ñotssi, aqquia afopoembi'tssia.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Tsa'ma Chiga Quitsa tsu ingi injama'choma atesupa antte Tise ñotsse condase'choma pañamba tsa'caeñi faesunga condaseye. Ingija injanga a'i ñotsse su'choma in'jan'fambi gi. Tsa'ma Chiga su'choma gi in'jan'fa. Nane Chiga tsu ingi injama'choma atesucho.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Toya'caen qui atesu'fa ma'caen aqquia injanga ñotssia aya'fai'ccuyi afa'fambi gi a'ima in'jaeñe, ni corifin'dive ganañe. Nane Chiga'qque pa'tssi tsama tsu in'jan.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ingija Jesúsne afasundeccu'ta gi Na'sia'caen que'ima mandaye osha'fa qquen gi in'jan. Tsa'ma tsa'caen tson'fambi gi. Nane a'i ñotsse afaya'chove in'jan'fambi gi. Ni que'imbeve ni faesumbeve'qque iñajan'fambi gi.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tsa'ma Na'sia'caen mandambipa gi que'imajan ñotsse vasuitsse mende'yepa in'jan'fa, chan tisu du'shuma coiraqquia'caen.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nane que'ima ñoa'me mende'yepa in'jamba gi Chigane ñotsse condase'choma conda'fa. Toya'caen tisuma afeqquia'caen gi que'ima ñoa'me in'jamba que'i'ccu fae'ngae jinchopa canse'fa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Faengasundeccu, ¿injan'jen'fambi ti qui ma'caen ingija vanamba semamba canse'fa? Nane a'ta cose'qque gi ingi anqque'suve sema'fa majameñi'qque noñangiambe'yi que'inga Chigane ñotsse condase'choma candusiañe.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Que'ija camba qui atesu'fa. Chiga Quitsa'qque camba atesu ma'caen ingi que'i Jesúsve in'jan'chondeccui'ccu ñotsse canse'choma. Nane egae tsincombe'yi tansintsse gi canse'fa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Toya'caen qui atesu'fa ingija yaya tisu du'shuma nafattianqquia'caen osha'cho ñotsse su'choi'ccu fuitepa gi que'i poiyi'ccoma candusian'fa.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Qquen gi candusian'fa cuintsu que'ija Chigave in'jan'chondeccuve da'ta tsa'caen canse'faye. Chigaja que'ima ttu'se Tise a'ive dapa Tise osha'cho ñotssianga'qque ca'ni'faye.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ingi Chiga Aya'fama condasesi que'ija aqquia a'i aya'fambi qquen atesupa ñoa'me Chiga Aya'fa tsu qquen in'jamba paña'fa. Tsaja ñoa'me Chiga Aya'fapa tsu que'ima in'jaen que'ija Jesúsve in'jan'chondeccusi. Tsa'cansi gi ingija antte'faya'bi avujatsse Chigama que'ine iñajañe.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Faengasundeccu, que'ija Judea ande'su Jesúsve in'jan'chondeqquia'can'fa qui. Tseni'su Chigave in'jamba bo'je'chondeccuta tsu osha'chone vana'jen'fa israendeccu tise'pama noñagian'fasi. Que'i andesundeccu'qque tsa'caen noñangiamba que'ima mandian'can'fa.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Nane israendeccuja tayópi tise'pani'su Chiga Aya'fama afasundeccuma fi'tti'fa. Tsa'caeñi tsu Jesúsma'qque fi'tti'fa. Toya'caen ingima'qque noñangiamba tteyamoen'fa. Tsa'caen tsincon'fasi tsu Chigaja tise'pama in'jambi. Tsendeccuja poindeccuma iyicca'yepa
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ingima se'pi'fa, israembindeqquianga ccushaya'chone condaseye in'jansi. Tsendeccuja tsa'caen egae tsincoñe atesupa ti'tsse tsu egae tsincon'fa. Tsa'ma tsa'caen tsincon'fasi tsu tayo Chigaja tise'pa injama'choma somboeña'chove tson.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Faengasundeccu, que'i'ye re'riccoe joqquitssipa que'ima attembi'a'qque gi toya injama'choni injan'jen'fa. Tsa'camba gi toyayi que'ima can'gaye ti'tsse in'jan'fa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Tsa'caen que'ini jiye in'jamba gi ña Pablo tsain'bitsse ji'jeye ashaensi tsu cocoya na'su Satana ingima se'pi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nane ¿jongoesuya tsu ingi in'jamba ronda'je'choja? ¿Jongoesuya tsu ingi avuja'choja? ¿Jongoesuya tsu ingi patsupa avujaya'choja? Nane ingi Na'su Jesucristo jisi qui que'i tsesu'faya.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ju, que'i qui ingi patsupa avujaya'cho.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.