1 Timóteo 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poiyi'cco semasundeccu majan Cristove in'jan'chondeccu tise'pa nasundeccuma ñotsse in'jan'faya'cho. Tsa'caen ñotsse in'jansi nasundeccuja tise'pama egae afaseye osha'faya'bi. Ni Chiga Quitsane ni ingi atesian'jen'chone'qque afaseye osha'faya'bi.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Toya'caen majan semasundeccu tise'pa nasundeccu'qque Cristove in'jan'ninda tise'pama in'jamba ti'tsse paña'faya'cho. “¿Micomba tsu ña faenga'su Cristove in'jan'chota ñama manda?” qquen asi'ttaembe'yi can'faya'cho. Tsa'ma faenga'su Cristove in'jan'choma fuiteye qquen in'jamba tise'pa nasundeccuma ti'tsse pañamba bove ñotsse sema'faya'cho. Qquen atesiamba candusianjan.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Nane tise injama'choja dañonge'cho tsu. Tsa'cansi injanga tsu afacco'fa. Chigambe tansintsse su'choma qquepa injanga atesian'jen'fa aqquia ganamba osha'choma an'biañe in'jamba.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ñoa'me Cristove in'jamba gi osha'choma an'bian'fa. Tsa'ma ingi tayo an'bian'choi'ccu avujatsse can'jembayi gi tsa'caen an'bian'fa.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Tseyi isusi gi jongoesuma i'fambi va andenga. Ni papa gi jongoesuma angaye osha'fambi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Tsa'cansi ondiccu'jema aña'choma'qque an'bian'da gi avujatsse can'jen'faya'cho.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Tsa'ma majan a'ija ricove daye in'jamba tisuma qqueña'fa egae tsincomba. Nane ganañe in'jamba tsu sumbie da'fa. Sumbie dapa tsu egave in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba tsu dañongepa tisuma cococcuni nepian'faya.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Nane panshaen corifin'dive in'jan'chone osha'cho egae in'jan'cho tsu somboya. Majan a'i corifin'dive ñoa'me in'jamba tise'pa Cristove in'jan'choma cati'fa. Cristoma catipa tisu injama'cho tsosipie iñaccaqquia'caen ñoa'me vana'jen'fa.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Tsa'ma queja, Timoteo, Chiga a'ive da'chota tsa'caen tsincon'choma chi'gaja. Tsama chi'gapa ñotsse tsomba canseja. Chiga in'janqquia'caen cansepa Cristove in'janjan. Cca'indeccuma'qque ñotsse in'jamba anttembe'yi opatsse canseja. Nane patsumbe'yi opatsse canseja.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Cristove in'jamba egama patsuye quia'me iyiccoja. Toya'caen quinsetsse canseja Cristoi'ccu tsangae canseya'chonga napiye. Nane tsain'bio a'i paña'je'fan'ni queja Cristove in'jamba a'tatsse condasesi tsu Chiga Quitsaja quema ttu'se tsa'caen canseye.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Jesucristo'qque ñotssiave in'jamba na'su Poncio Pilatonga dyombi'tsse tisune tansintsse conda, Tsa Jesús caña'jen'ni gi quema manda; toya'caen Chiga Quitsa, ingima cansian'su, caña'jensi gi quema manda:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ña quema manda'choma pañamba shacambe'yi tsa'caen tsonjan cuintsu cca'indeccu afasembe can'faye. Nane Na'su Jesucristo ccase jiya'ngae tsa'caen tsonjan.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Chiga Quitsaja maqui a'ta in'jan'da tsu Cristoma ccase vani moeña. Chiga Quitsayi tsu osha'chone Na'su. Tiseja ño'amba poi ande'su nasundeccumbe na'su tsu. Nane poi ande'su mandasundeccuma manda'su tsu.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Chiga Quitsayi tsu ñoa'me pa'masia. Tise ñotssiaye chanjunsi ni majañi'qque Tisenga catse'fambi. Nane a'ija Tisema attembipa ñoa'me atteye osha'fambi. Tisene gi tsangae ñotsse afa'faya'cho. Tsangae tsu Tiseja osha'choma oshacho. Tsangaeyi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Majan a'i ricove dapa osha'cho va ande'su jincho'choma an'bian'fa. Tsendeccuma mandaja cuintsu cca'indeccuma patsumbe'yi Chigave in'jan'faye. Nane tise'pa an'bian'choja tsangae jinchoya'bisi tsama in'jan'fajama tsai'ccu canseye. Tsa'ma Chigave in'jaña'cho Tise afesi canseye. Nane Chiga Quitsaja cansepa inginga osha'choma ñotsse afeye atesu cuintsu tsai'ccu ingi avujatsse canse'faye.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Toya'caen tsendeccuma mandaja cuintsu ñotsse tson'faye. Nane corifin'dima boñamba ricove daqquia'caen tsu tsain'bitsse ñotsse tsoña'cho. Se'pimbe'yi tsu tisu an'bian'choma'qque cca'indeccunga attufaeña'cho.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Tsa'caen attu'fae'ñinda tsu Chiga sefacconi osha'choma an'bian'faya. Tseni an'bian'choja tsangae tsu jinchoya. Toya'caen tsa'caen attufaemba ñotsse tson'da tayo tsu tsangae canseye ashaen'fa.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, Chiga quenga mandapa antte'choma ñotsse in'jamba tsonjan. Majan a'ija injama'pa qquen in'jamba Chigave in'jambipa injanga ccaningae afa'fa. Tise'pa su'choja ñotsse in'jan'cho qquen supa aqquia tsu afopoen'fa. Tsendeccu su'choma pañajama.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Majan a'ija tsama pañamba tise'pa ñoa'me Cristove in'jan'choma catipa qque'fa.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.