1 Timóteo 6
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Poiyi'cco semasundeccu majan Cristove in'jan'chondeccu tise'pa nasundeccuma ñotsse in'jan'faya'cho. Tsa'caen ñotsse in'jansi nasundeccuja tise'pama egae afaseye osha'faya'bi. Ni Chiga Quitsane ni ingi atesian'jen'chone'qque afaseye osha'faya'bi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Toya'caen majan semasundeccu tise'pa nasundeccu'qque Cristove in'jan'ninda tise'pama in'jamba ti'tsse paña'faya'cho. “¿Micomba tsu ña faenga'su Cristove in'jan'chota ñama manda?” qquen asi'ttaembe'yi can'faya'cho. Tsa'ma faenga'su Cristove in'jan'choma fuiteye qquen in'jamba tise'pa nasundeccuma ti'tsse pañamba bove ñotsse sema'faya'cho. Qquen atesiamba candusianjan.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Nane tise injama'choja dañonge'cho tsu. Tsa'cansi injanga tsu afacco'fa. Chigambe tansintsse su'choma qquepa injanga atesian'jen'fa aqquia ganamba osha'choma an'biañe in'jamba.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ñoa'me Cristove in'jamba gi osha'choma an'bian'fa. Tsa'ma ingi tayo an'bian'choi'ccu avujatsse can'jembayi gi tsa'caen an'bian'fa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tseyi isusi gi jongoesuma i'fambi va andenga. Ni papa gi jongoesuma angaye osha'fambi.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Tsa'cansi ondiccu'jema aña'choma'qque an'bian'da gi avujatsse can'jen'faya'cho.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Tsa'ma majan a'ija ricove daye in'jamba tisuma qqueña'fa egae tsincomba. Nane ganañe in'jamba tsu sumbie da'fa. Sumbie dapa tsu egave in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba tsu dañongepa tisuma cococcuni nepian'faya.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Nane panshaen corifin'dive in'jan'chone osha'cho egae in'jan'cho tsu somboya. Majan a'i corifin'dive ñoa'me in'jamba tise'pa Cristove in'jan'choma cati'fa. Cristoma catipa tisu injama'cho tsosipie iñaccaqquia'caen ñoa'me vana'jen'fa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Tsa'ma queja, Timoteo, Chiga a'ive da'chota tsa'caen tsincon'choma chi'gaja. Tsama chi'gapa ñotsse tsomba canseja. Chiga in'janqquia'caen cansepa Cristove in'janjan. Cca'indeccuma'qque ñotsse in'jamba anttembe'yi opatsse canseja. Nane patsumbe'yi opatsse canseja.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Cristove in'jamba egama patsuye quia'me iyiccoja. Toya'caen quinsetsse canseja Cristoi'ccu tsangae canseya'chonga napiye. Nane tsain'bio a'i paña'je'fan'ni queja Cristove in'jamba a'tatsse condasesi tsu Chiga Quitsaja quema ttu'se tsa'caen canseye.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Jesucristo'qque ñotssiave in'jamba na'su Poncio Pilatonga dyombi'tsse tisune tansintsse conda, Tsa Jesús caña'jen'ni gi quema manda; toya'caen Chiga Quitsa, ingima cansian'su, caña'jensi gi quema manda:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ña quema manda'choma pañamba shacambe'yi tsa'caen tsonjan cuintsu cca'indeccu afasembe can'faye. Nane Na'su Jesucristo ccase jiya'ngae tsa'caen tsonjan.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Chiga Quitsaja maqui a'ta in'jan'da tsu Cristoma ccase vani moeña. Chiga Quitsayi tsu osha'chone Na'su. Tiseja ño'amba poi ande'su nasundeccumbe na'su tsu. Nane poi ande'su mandasundeccuma manda'su tsu.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Chiga Quitsayi tsu ñoa'me pa'masia. Tise ñotssiaye chanjunsi ni majañi'qque Tisenga catse'fambi. Nane a'ija Tisema attembipa ñoa'me atteye osha'fambi. Tisene gi tsangae ñotsse afa'faya'cho. Tsangae tsu Tiseja osha'choma oshacho. Tsangaeyi.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Majan a'i ricove dapa osha'cho va ande'su jincho'choma an'bian'fa. Tsendeccuma mandaja cuintsu cca'indeccuma patsumbe'yi Chigave in'jan'faye. Nane tise'pa an'bian'choja tsangae jinchoya'bisi tsama in'jan'fajama tsai'ccu canseye. Tsa'ma Chigave in'jaña'cho Tise afesi canseye. Nane Chiga Quitsaja cansepa inginga osha'choma ñotsse afeye atesu cuintsu tsai'ccu ingi avujatsse canse'faye.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Toya'caen tsendeccuma mandaja cuintsu ñotsse tson'faye. Nane corifin'dima boñamba ricove daqquia'caen tsu tsain'bitsse ñotsse tsoña'cho. Se'pimbe'yi tsu tisu an'bian'choma'qque cca'indeccunga attufaeña'cho.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Tsa'caen attu'fae'ñinda tsu Chiga sefacconi osha'choma an'bian'faya. Tseni an'bian'choja tsangae tsu jinchoya. Toya'caen tsa'caen attufaemba ñotsse tson'da tayo tsu tsangae canseye ashaen'fa.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, Chiga quenga mandapa antte'choma ñotsse in'jamba tsonjan. Majan a'ija injama'pa qquen in'jamba Chigave in'jambipa injanga ccaningae afa'fa. Tise'pa su'choja ñotsse in'jan'cho qquen supa aqquia tsu afopoen'fa. Tsendeccu su'choma pañajama.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Majan a'ija tsama pañamba tise'pa ñoa'me Cristove in'jan'choma catipa qque'fa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.