1 Timóteo 6
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Poiyi'cco semasundeccu majan Cristove in'jan'chondeccu tise'pa nasundeccuma ñotsse in'jan'faya'cho. Tsa'caen ñotsse in'jansi nasundeccuja tise'pama egae afaseye osha'faya'bi. Ni Chiga Quitsane ni ingi atesian'jen'chone'qque afaseye osha'faya'bi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Toya'caen majan semasundeccu tise'pa nasundeccu'qque Cristove in'jan'ninda tise'pama in'jamba ti'tsse paña'faya'cho. “¿Micomba tsu ña faenga'su Cristove in'jan'chota ñama manda?” qquen asi'ttaembe'yi can'faya'cho. Tsa'ma faenga'su Cristove in'jan'choma fuiteye qquen in'jamba tise'pa nasundeccuma ti'tsse pañamba bove ñotsse sema'faya'cho. Qquen atesiamba candusianjan.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Nane tise injama'choja dañonge'cho tsu. Tsa'cansi injanga tsu afacco'fa. Chigambe tansintsse su'choma qquepa injanga atesian'jen'fa aqquia ganamba osha'choma an'biañe in'jamba.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ñoa'me Cristove in'jamba gi osha'choma an'bian'fa. Tsa'ma ingi tayo an'bian'choi'ccu avujatsse can'jembayi gi tsa'caen an'bian'fa.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Tseyi isusi gi jongoesuma i'fambi va andenga. Ni papa gi jongoesuma angaye osha'fambi.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Tsa'cansi ondiccu'jema aña'choma'qque an'bian'da gi avujatsse can'jen'faya'cho.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Tsa'ma majan a'ija ricove daye in'jamba tisuma qqueña'fa egae tsincomba. Nane ganañe in'jamba tsu sumbie da'fa. Sumbie dapa tsu egave in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba tsu dañongepa tisuma cococcuni nepian'faya.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Nane panshaen corifin'dive in'jan'chone osha'cho egae in'jan'cho tsu somboya. Majan a'i corifin'dive ñoa'me in'jamba tise'pa Cristove in'jan'choma cati'fa. Cristoma catipa tisu injama'cho tsosipie iñaccaqquia'caen ñoa'me vana'jen'fa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Tsa'ma queja, Timoteo, Chiga a'ive da'chota tsa'caen tsincon'choma chi'gaja. Tsama chi'gapa ñotsse tsomba canseja. Chiga in'janqquia'caen cansepa Cristove in'janjan. Cca'indeccuma'qque ñotsse in'jamba anttembe'yi opatsse canseja. Nane patsumbe'yi opatsse canseja.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Cristove in'jamba egama patsuye quia'me iyiccoja. Toya'caen quinsetsse canseja Cristoi'ccu tsangae canseya'chonga napiye. Nane tsain'bio a'i paña'je'fan'ni queja Cristove in'jamba a'tatsse condasesi tsu Chiga Quitsaja quema ttu'se tsa'caen canseye.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Jesucristo'qque ñotssiave in'jamba na'su Poncio Pilatonga dyombi'tsse tisune tansintsse conda, Tsa Jesús caña'jen'ni gi quema manda; toya'caen Chiga Quitsa, ingima cansian'su, caña'jensi gi quema manda:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ña quema manda'choma pañamba shacambe'yi tsa'caen tsonjan cuintsu cca'indeccu afasembe can'faye. Nane Na'su Jesucristo ccase jiya'ngae tsa'caen tsonjan.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Chiga Quitsaja maqui a'ta in'jan'da tsu Cristoma ccase vani moeña. Chiga Quitsayi tsu osha'chone Na'su. Tiseja ño'amba poi ande'su nasundeccumbe na'su tsu. Nane poi ande'su mandasundeccuma manda'su tsu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Chiga Quitsayi tsu ñoa'me pa'masia. Tise ñotssiaye chanjunsi ni majañi'qque Tisenga catse'fambi. Nane a'ija Tisema attembipa ñoa'me atteye osha'fambi. Tisene gi tsangae ñotsse afa'faya'cho. Tsangae tsu Tiseja osha'choma oshacho. Tsangaeyi.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Majan a'i ricove dapa osha'cho va ande'su jincho'choma an'bian'fa. Tsendeccuma mandaja cuintsu cca'indeccuma patsumbe'yi Chigave in'jan'faye. Nane tise'pa an'bian'choja tsangae jinchoya'bisi tsama in'jan'fajama tsai'ccu canseye. Tsa'ma Chigave in'jaña'cho Tise afesi canseye. Nane Chiga Quitsaja cansepa inginga osha'choma ñotsse afeye atesu cuintsu tsai'ccu ingi avujatsse canse'faye.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Toya'caen tsendeccuma mandaja cuintsu ñotsse tson'faye. Nane corifin'dima boñamba ricove daqquia'caen tsu tsain'bitsse ñotsse tsoña'cho. Se'pimbe'yi tsu tisu an'bian'choma'qque cca'indeccunga attufaeña'cho.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Tsa'caen attu'fae'ñinda tsu Chiga sefacconi osha'choma an'bian'faya. Tseni an'bian'choja tsangae tsu jinchoya. Toya'caen tsa'caen attufaemba ñotsse tson'da tayo tsu tsangae canseye ashaen'fa.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, Chiga quenga mandapa antte'choma ñotsse in'jamba tsonjan. Majan a'ija injama'pa qquen in'jamba Chigave in'jambipa injanga ccaningae afa'fa. Tise'pa su'choja ñotsse in'jan'cho qquen supa aqquia tsu afopoen'fa. Tsendeccu su'choma pañajama.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Majan a'ija tsama pañamba tise'pa ñoa'me Cristove in'jan'choma catipa qque'fa.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.