1 Timóteo 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Tsandie quema ti'tsse coenzama tisu yayanga condaqquia'caen tsu iyu'umbe'yi candusiaña'cho. Tsandie quema bove'ccoama tisu quinshingendeccunga condaqquia'caen tsu candusiaña'cho.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Pushesundeccu ti'tsse coenzama tisu mamanga afaqquia'caen afapa bove chu'a pushesundeccuma tisu quetteyendeccunga afaqquia'caen tsu candusiaña'cho. Tise'pane injama'choni ñotssiaveyi in'jamba tsu candusiaña'cho.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Majan tsandupajen'chondeccuja ñoa'me antian mechoa'si tsu fuiteya'cho.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Tsa'ma majan tsandupajen'chondeccuja du'shuma an'bian'nijan tsendeccu tsu tise'pama coira'faya'cho. Nane tise'pama coirapa coeña'chone tsu ccane'qque tise'pa coenzandeccuma ñotsse coira'faya'cho. Tsa'caen tisupa mama, mamaccashema'qque in'jamba fuitepa tsu tisu Chigave in'jan'choma ñotsse canjaen'faya. Tsa'caen canjaen'fasi tsu Chigaja avujatssiya.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Majan tsandupajen'chondeccuja ñoa'me antian mechopa tsu Chigaveyi in'jamba ron'da canse'fa. Nane cose a'ta'qque tsu Chigama iñajan'fa cuintsu tise'pama fuiteye.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Tsa'ma majan tsandupajen'chondeccuja tisu in'janqquia'caen injanga canse'ta ñoa'me qquendya'pa tayo paqquia'caen tsu aqquia ai'voyi canse'fa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tsa'caen tsu Jesúsve in'jan'chondeccuma candusiaña'cho cuintsu pañamba tsa'caen tson'fasi cca'indeccu tise'pama afasembecañe.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Nane majan a'i tisu antiama fuiteye in'jambipa, toya'caen tisu tsaoni canjen'su antiama fuiteye in'jambi'ta ñoa'me tsu tisu Cristove in'jan'choma cati. Catipa tsu Chigave in'jambi'choama ñoa'me bove egae da.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Majan tsandupajen'chondeccuja sesenta canqque'fama ti'tsse, fae seyi tsa'ndu'chondeccumanda tsu Cristove in'jamba bo'je'chondeccu tise'pama ttu'sepa fuitesundeccuve ca'niaña'cho.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Toya'caen toya ttu'sembe'yi tsu tise'pa ñotsse canse'choma atesuya'cho. ¿Tisu dushundeccumanda ti ñotsse coeña? ¿Cca'indeccumanda ti tise tsaoni ansundiamba o'fian? ¿Cca'i Cristove in'jan'chondeccumbe tsu'ttema cashiqquia'caen'da ti osha'chone fuite? ¿Vanasundeccuma'qque ti fuite? ¿Osha'chone ti cca'ima ñotsse tson? Tsa'caen ñotsse tso'ninda tsu Chigave in'jamba bo'je'chondeccu fuitesundeccuve ca'niañe ñotssi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Tsa'ma majan tsandupajen'chondeccu sesenta canqque'fama bove'ccoamajan ca'nianjama. Nane tsendeccuja tsangae Cristombe sema'suve daye qquen supa omboe ccase tsa'nduye in'jan'da somboye tsu in'jan'faya.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Tsa'caen in'jan'da tsu tise'pa o'tie Cristonga tisuma afe'choma chi'gapa shacapa'faya.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Toya'caen chu'a tsandupajen'chondeccuja injanga faesu tsa'o, faesu tsaoni jacan'da tsu noe'sie da'faya. Nane ayafanasie dapa tsu panshaen faesumbenga ejeca'nimba aya'fama somboen'faya.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Tsa'cansi bove ñotssi tsu qquen gi in'jan va bove chu'a tsandupajen'chondeccuja ccase tsa'ndupa du'shuma isupa tise'pa tsa'o'suma ñotsse manda'faye. Tsa'caen mandapa canse'fasi ¿ma'caen tsu ingi'ccu iyiccosundeccuja ingima afase'faya?
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nane majan chu'a tsandupajen'chondeccuja tayo tsu tsa'caen Cristo'ye joqquitssipa Satanama paña'fa.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Majan Cristove in'jan'cho tise antiangendeccu'su tsandupajen'cho can'jen'ninda tisema tsu fuiteya'cho. Tsa'caen tsu fuiteya'cho cuintsu Cristove in'jamba bo'je'chondeccu tsama fuitembipa ñoa'me antian mechoa tsandupajen'chondeccuma fuite'faye.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Manda'su coenzandeccu Cristove in'jamba bo'je'choma ñotsse manda'fasi tise'pama ñotsse in'jamba tsu ñotsse afepoeña'cho. Nane majan candusiamba ñotsse atesian'jensi tsu tsa'caen in'jamba afepoeña'cho.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Chiga Tevaen'jen tsu su: “Vaura trigoma tsu'ttei'ccu tsu'tsu qquesho'je'ninda tsambe aya'fama tandanjama añe se'pipa.” Toya'caen tsu tevaen: “Sema'suja semasi tisenga afepoeña'cho.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Cristove in'jamba bo'je'cho'su coenzama injanga afasesi pañajama. Tsa'ma dos a'ima ti'tsse fae'ngatsse camba afa'fa'ninda ñotsse pañamba in'jaña'cho.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Tsa'ma majan coenzandeccu egae tsincon'ninda tise'pama iyu'uya'cho. Nane poiyi'cco a'i paña'je'ni iyu'uya'cho cuintsu pañasundeccu'qque dyopa tsa'caen cansembe can'faye.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Chiga Quitsa, Na'su Jesucristo'qque, poiyi'cco ño'a Chiga sefacconi'su shondosundeccu'qque paña'je'ni gi ñajan quema manda va manda'choma ñotsse pañamba tsa'caen tsonjan. Nane ni fae'cco faesuma bove ñotssi qquen in'jambe'yi poiyi'cco egae tsinconsundeccuma fae'ngatsse iyu'uya'cho.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Injanga a'ima ttu'sejama na'suve tsoñe. Tsa'ma ñotsse in'jamba ttu'sepa tivei'ccu pporaemba ca'niaña'cho. Nane in'jambi qui queja faesuma fuitesi cuintsu egae tsincoñe. Tisuma'qque ñotsse an'bianjan egae tsinconsa'ne.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Tsa'ma que ttopa iñe'ñacca'nijan aqquia tsa'ccuveyi cu'imbe re'ricco tse'tse'pama'qque cu'iye ñotssi.)
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Majan a'i egae tsinconsi poiyi'cco a'i junde atesu'fa. Nane toya injama'choma somboeña'cho a'ta napimbi'te tsu atesu'fa. Tsa'ma cca'indeccuja a'tutsse egae tsinconsi bo'tssingae tsu tsama atesuya'cho.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ñotsse tson'jen'cho'qque tsu tsa'cañi. Majan ñotsse tsonsi poiyi'cco tsu atesu'fa. Tsa'ma attembi'ni'qque tsa ñotsse tson'jen'choja tsangae a'tutsse jinchoya'bi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.