1 Timóteo 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qquen tsu ñoa'me su'cho: Majan tsandie injama'choni asi'ttaemba Cristove in'jamba bo'je'cho na'suve daye in'jan'da ñotssia sema'suve tsu in'jan.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Tsa'caen in'jan'da tsu qquen in'jaña'cho: Cristove in'jamba bo'je'cho na'suja egae tsincon'chove mecho canseya'cho cca'indeccu tisema afasesa'ne. Fae'ccoeyi pushepa can'jeña'cho. Tisuma ñotsse an'biaña'cho panshaen jongoesuve in'jansa'ne. Cca'indeccu tisema ñotsse in'jañe tsu tsa'caen ñotsse canseya'cho. Cca'indeccu ji'fasi ansundiamba fuiteya'cho. Ñotsse tsu atesiaña'cho.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ccusipambe'yi ni putsa'sia'cambe'yi canseya'cho. Tsa'ma vasuitsse poiyi'ccoi'ccu ñotsse tsomba opatsse canseya'cho. Corifin'dima panshaen boñañe in'jambitsse'yi canseya'cho.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Nane tisu tsa'osundeccuma ñotsse mandaya'cho cuintsu tisu dushundeccu'qque tisema ñotsse pañamba afaccombe'yi tson'faye.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Majan a'i tisu tsa'osundeccuma ñotsse mandaye oshambi'ta, ¿ma'caen tsu tiseja Chigave in'jamba bo'je'chondeccuma mandaya?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Toya'caen voeyi Cristove in'jamba Cristo a'ive da'chomajan, ¿ma'caen tsu tisema na'suve ccutsiaña? Tsa'caen ccutsiansi panshaen patsuye in'jan'choecan'da Satana qqueqquia'caen tsu qqueye'can; qquepa tsu catiyeye'can.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Nane na'suja Cristove in'jambindeqquiai'ccu ñotsse can'jeña'cho cuintsu tsendeccu'qque tisema in'jan'faye. Tsa'cambiecan'da cca'indeccu tisema afasesi tsu qqueye'can. Tsa'caen tsu cocoya na'su Satana a'ima qqueñañe atesu.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Toya'caen tsu bo'je'choma fuitesundeccu'qque ñotsse canse'faya'cho cuintsu cca'indeccu tisema in'jamba paña'faye. Afopoembe'yi fae afa'choi'ccu poiyi'cconga fae'ngatsseyi tansintsse condaya'cho. Tise'pa'qque panshaen tse'tse'pama cu'imbeyi corifin'dima'qque panshaen boñañe in'jambitsse'yi canse'faya'cho.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Tisu injama'cho ñotsse in'jan'choma pañamba tsu va tayoe condambi'choa ñotsse condase'choma in'jan'faya'cho.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Toya ca'niambi'teyi tsu tise'pama ñotsse camba atesuya'cho tsa'can bo'je'choma fuite'suve semañe ñotssive'se. Ñotssisi tsu ca'niaña'cho.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Pushendeccu'qque tsu ñotsse canse'faya'cho cca'indeccu tise'pama in'jamba paña'faye. Cca'ima afasembe'yi tisuma ñotsse an'bian'faya'cho. Osha'cho tise'pa tsoña'choma ñotsse tson'faya'cho.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Toya'caen bo'je'choma fuitesundeccu tsu fae'ccoeyi pushepa tise'pa dushundeccuma ñotsse manda'faya'cho. Tise'pa tsa'osundeccuma'qque ñotsse manda'faya'cho.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Nane poiyi'cco majan fuite'suve ca'nimba ñotsse tso'ninda tsu cca'indeccu tise'pama ñotsse in'jan'faya. Toya'caen tsa'caen semamba ñotsse tson'da tise'pa Cristo Jesúsve in'jan'chone ti'tsse dyombi'tsse tsu condase'faya.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Junde queni can'su jiye in'jan'ma gi quenga tevaen'jen.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Tsa'ma junde jiye oshambi'ta gi in'jan cuintsu a'i atesu'faye ma'caen Chigambe aindeccuve dapa canseye. Nane poiyi'cco Cristove in'jamba bo'je'chondeccuja ñoa'me Cansia Chigambe aindeccu tsu. Tsendeccuja Chiga tansintsse su'choma coira'je'fa. Tsa'caen coira'jepa tsu tsama tansintsse canjaen'fa.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Ingi tayoe condambi'choa Chigave in'jan'choja ñoa'me joccapitssia in'jan'cho tsu. Majañi'qque tsama a'tieñe osha'fambi:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.