1 Timóteo 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiga ingima Ccushaen'su, ingi ronda'je'cho Jesucristo'qque mandasi ña Pablo Jesucristone afa'su gi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ña dutssi'ye Timoteo, quenga gi tevaen'jen. Ña condasesi Na'sune pañamba in'jamba qui ñoa'me ña dutssi'yea'can.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ña Macedoniani jaye tson'jemba quema mandaqquia'caen gi ccase quema su: Efeso canqqueni can'jenjan majan afopa'cho atesiansundeccuma se'piye.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tsendeccuma mandaja cuintsu a'i injanga condase'choma cati'faye. Toya'caen tayopi'su coenzandeccumbe inisema tevaen'choma'qque catiya'cho. Tsaja ccushaeñe oshambi. Nane a'ija tsane panshaen condaseccopa injanga iyicco'faya. Tsaja Chiga in'jaensi tson'jen'choma canjaembi. Nane Cristove in'jambayi gi Chiga in'jan'chove tson'fa.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ñajan tsa'caen manda cuintsu poiyi'cco injama'choni ño'ame dapa tisu in'jan'choi'ccu egae in'jambe'yi tansintsse Cristove in'jamba tisupapora ñotsse injancco'faye.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nane majan a'ija tansintssia tsaiquima qqueqquia'caen ccaningae in'jamba tsane injanga afacco'fa.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Tsendeccuja Chiga manda'choma atesian'suve daye tsu in'jan'fa. Tsa'ma tisupa jongoesu qquen su'chove'qque ñotsse atesu'fambi. Aqquia injama'pa'caen attiamba injanga afa'fa.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 In'jan'fa gi Chiga manda'choja ñotssi tsu. Tsa'ma Chiga in'janqquia'caen tsu paña'faya'cho.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Toya'caen gi in'jan'fa Chigaja manda'choma mandambi ñotssia a'ima se'piye. Tsa'ma manda'choma tsu manda ccaningae tsinconsundeccuma se'piye. Nane paña'jembindeqquia'ma, Chigave in'jambindeqquiama, egae tsinconsundeccuma'qque se'piye tsu manda'choma manda. Toya'caen Chigama chi'gapa afasesundeccuma'qque se'piye tsu manda'choma manda. Yayama, mamama chi'gapa fi'ttisundeccuma, a'ima fi'ttisundeccuma'qque tsu mandapa se'pi.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Nane pushembe can'jemba faesu pushesui'ccu, tsambi'ta faesu tsandiei'ccu fae'ngae egae tsincon'suma tsu se'pi. A'ima indipa ccani angapa semoensundeccuma tsu se'pi. Toya'caen afopoensundeccuma'qque tsu se'pi. Nane osha'cho jongoesu ñotsse atesian'chone ccaninga'osi, tsama tsu manda'choja se'pi.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tsa ñotsse atesian'choja Chigambe ñotsse condase'cho tsu. Ño'a Chiga ñama manda anttesi gi tsa ñotsse condase'choma atesian'jen.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Na'su Cristo Jesús ñama quiñaensi gi tisema ñotsse afa. Ñajan tisema pañamba tsoña'chosi atesupa tsu Jesúsja ñama ttu'sepa quiñaen tise'be semañe.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Nane ñajan tayoe ñotsse condase'choma afasepa Cristove in'jan'chondeccuma noñangiamba da'ño. Tsa'ma ñajan toya tise've in'jambipa atesumbe'yi tsa'caen tsinconsi Chigaja ñama mende'ye.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Nane tsa'caen ñama mende'yepa tsu ingi Na'suja ñama ñoa'me ñotsse tson. Tsa'caen ñotsse tsonsi Cristo Jesúsi'ccu jinchopa gi Cristove in'jan. Nane Cristove in'jamba gi tisema ñoa'me ñotsse in'jamba canse.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Va condase'cho tsu ñoa'me su'cho. Ñotsse tsu in'jan'faya'cho: Jesucristoja sefaccone va andenga ji egae tsinconsundeccuma ccushaeñe. Nane ñajan cca'ima ti'tsse egae tsincon'su gi.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Tsa'ma ñajan tsa'caen ti'tsse egae tsincon'susi Chigaja ñama mende'ye poiyi'cco a'inga canjaeñe. Nane Cristo Jesúsja anttembe'yi ñane vana'jemba ñama ccushaen. Tsa'caen ti'tsse egae tsincon'suma ccushaemba poiyi'cco a'ima ccushaeñe osha qquen tsu canjaen. Tsa'caen canjaensi tsu tsendeccu'qque tise've in'jamba tsangae canse'faya.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Na'su Chiganga gi ñotsse afa'fa. Ñoa'me tsu Na'suja ñotssia. Tsangae can'jemba tsangae Na'su tsu. Tiseja pa'masia, atte'masia tsu. Faesu chigave me'i'on. Tsangae tsu Tiseja ñotssia.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ña dutssi'ye Timoteo, qquen gi quema manda: Tayoe tsu Chiga Aya'fama afasundeccuja quene conda'fa. Tise'pa su'choma injan'jemba quinsetsse iyiccoja egama patsuye.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Nane Cristove in'jamba que injama'cho ñotsse in'jan'choma paña'da qui egama patsuye oshaya. Majan a'ija tisu injama'cho ñotsse in'jan'choma pañambipa tise'pa Cristove in'jan'choma'qque catipa tsu qque'fa.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Nane Himeneo, Alejandro'qque tsu tsa'caen qque'fa. Qque'fasi gi tise'pama cati cocoya na'su Satananga cuintsu atesupa Cristone ccase afasembe can'faye.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.