1 Timóteo 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiga ingima Ccushaen'su, ingi ronda'je'cho Jesucristo'qque mandasi ña Pablo Jesucristone afa'su gi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ña dutssi'ye Timoteo, quenga gi tevaen'jen. Ña condasesi Na'sune pañamba in'jamba qui ñoa'me ña dutssi'yea'can.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ña Macedoniani jaye tson'jemba quema mandaqquia'caen gi ccase quema su: Efeso canqqueni can'jenjan majan afopa'cho atesiansundeccuma se'piye.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Tsendeccuma mandaja cuintsu a'i injanga condase'choma cati'faye. Toya'caen tayopi'su coenzandeccumbe inisema tevaen'choma'qque catiya'cho. Tsaja ccushaeñe oshambi. Nane a'ija tsane panshaen condaseccopa injanga iyicco'faya. Tsaja Chiga in'jaensi tson'jen'choma canjaembi. Nane Cristove in'jambayi gi Chiga in'jan'chove tson'fa.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ñajan tsa'caen manda cuintsu poiyi'cco injama'choni ño'ame dapa tisu in'jan'choi'ccu egae in'jambe'yi tansintsse Cristove in'jamba tisupapora ñotsse injancco'faye.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Nane majan a'ija tansintssia tsaiquima qqueqquia'caen ccaningae in'jamba tsane injanga afacco'fa.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Tsendeccuja Chiga manda'choma atesian'suve daye tsu in'jan'fa. Tsa'ma tisupa jongoesu qquen su'chove'qque ñotsse atesu'fambi. Aqquia injama'pa'caen attiamba injanga afa'fa.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 In'jan'fa gi Chiga manda'choja ñotssi tsu. Tsa'ma Chiga in'janqquia'caen tsu paña'faya'cho.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Toya'caen gi in'jan'fa Chigaja manda'choma mandambi ñotssia a'ima se'piye. Tsa'ma manda'choma tsu manda ccaningae tsinconsundeccuma se'piye. Nane paña'jembindeqquia'ma, Chigave in'jambindeqquiama, egae tsinconsundeccuma'qque se'piye tsu manda'choma manda. Toya'caen Chigama chi'gapa afasesundeccuma'qque se'piye tsu manda'choma manda. Yayama, mamama chi'gapa fi'ttisundeccuma, a'ima fi'ttisundeccuma'qque tsu mandapa se'pi.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Nane pushembe can'jemba faesu pushesui'ccu, tsambi'ta faesu tsandiei'ccu fae'ngae egae tsincon'suma tsu se'pi. A'ima indipa ccani angapa semoensundeccuma tsu se'pi. Toya'caen afopoensundeccuma'qque tsu se'pi. Nane osha'cho jongoesu ñotsse atesian'chone ccaninga'osi, tsama tsu manda'choja se'pi.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Tsa ñotsse atesian'choja Chigambe ñotsse condase'cho tsu. Ño'a Chiga ñama manda anttesi gi tsa ñotsse condase'choma atesian'jen.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Na'su Cristo Jesús ñama quiñaensi gi tisema ñotsse afa. Ñajan tisema pañamba tsoña'chosi atesupa tsu Jesúsja ñama ttu'sepa quiñaen tise'be semañe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nane ñajan tayoe ñotsse condase'choma afasepa Cristove in'jan'chondeccuma noñangiamba da'ño. Tsa'ma ñajan toya tise've in'jambipa atesumbe'yi tsa'caen tsinconsi Chigaja ñama mende'ye.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nane tsa'caen ñama mende'yepa tsu ingi Na'suja ñama ñoa'me ñotsse tson. Tsa'caen ñotsse tsonsi Cristo Jesúsi'ccu jinchopa gi Cristove in'jan. Nane Cristove in'jamba gi tisema ñoa'me ñotsse in'jamba canse.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Va condase'cho tsu ñoa'me su'cho. Ñotsse tsu in'jan'faya'cho: Jesucristoja sefaccone va andenga ji egae tsinconsundeccuma ccushaeñe. Nane ñajan cca'ima ti'tsse egae tsincon'su gi.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Tsa'ma ñajan tsa'caen ti'tsse egae tsincon'susi Chigaja ñama mende'ye poiyi'cco a'inga canjaeñe. Nane Cristo Jesúsja anttembe'yi ñane vana'jemba ñama ccushaen. Tsa'caen ti'tsse egae tsincon'suma ccushaemba poiyi'cco a'ima ccushaeñe osha qquen tsu canjaen. Tsa'caen canjaensi tsu tsendeccu'qque tise've in'jamba tsangae canse'faya.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Na'su Chiganga gi ñotsse afa'fa. Ñoa'me tsu Na'suja ñotssia. Tsangae can'jemba tsangae Na'su tsu. Tiseja pa'masia, atte'masia tsu. Faesu chigave me'i'on. Tsangae tsu Tiseja ñotssia.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ña dutssi'ye Timoteo, qquen gi quema manda: Tayoe tsu Chiga Aya'fama afasundeccuja quene conda'fa. Tise'pa su'choma injan'jemba quinsetsse iyiccoja egama patsuye.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Nane Cristove in'jamba que injama'cho ñotsse in'jan'choma paña'da qui egama patsuye oshaya. Majan a'ija tisu injama'cho ñotsse in'jan'choma pañambipa tise'pa Cristove in'jan'choma'qque catipa tsu qque'fa.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Nane Himeneo, Alejandro'qque tsu tsa'caen qque'fa. Qque'fasi gi tise'pama cati cocoya na'su Satananga cuintsu atesupa Cristone ccase afasembe can'faye.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.