1 Pedro 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristo tise ai'voi'ccu ingine vana'choma injan'jemba tsu vanae'nijan tisia'caen dyombi'tsse vanañe qquen in'jan'faya'cho. Nane majan ai'voi'ccu vana'jen'da egae tsincon'choma tsu tayo antte'fa.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Tise'paja ai'vo in'jan'choma chi'gapa tsu paya'ngae Chiga in'janqquia'caen canse'faya.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tayo qui mi'ge'e'qque Chigama atesumbindeqquia'caen egae tsincon'fa. Nanitssi tsu. Tsani'da qui injanga in'jambe canse'fa. Egae qui in'jan'fa. Ccusipa'fa. Ccusipa qui qquejian'fa. majanjan ti'tsse ccusiye qui in'jan'fa. Chiga se'pi'cho ñoña'cho chiga'can'me qui in'jan'fa.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Tsa'ma ja'ñojan que'i Cristove in'jambindeqquiai'ccu in'jangae tsincoñe in'jambisi tise'paja can'boemba que'ima afase'fa.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tsa'ma tsendeccu tsu ccutsu'faya cuintsu Chiga tise'pa injama'choma somboeñe. Nane Chiga tsu ronda'je poiyi'ccombe injama'choma somboeñe –majan toya cansendeqquia –majan tayo pa'chondeccuma'qque.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tsa'cansi tsu ñotsse condase'choma pa'chondeccunga tayo condase. Nane tise'pa injama'choma somboensi ai'voja pa'fa. Tsa'ma Chigaja tise'pama qquendyaensi tise'pa qquendya'paja Chiga'caen canse'faya.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Osefaeña'cho a'ta tayo tsu napiji. Tsa'cansi que'ija ñotsse in'jamba opatsse Chigama iñaján canse'faja.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Osha'choma ti'tsse tsu tisupapora ñotsse injancco'faya'cho. Tsa'caen ñotsse injanccopa qui osha'cho egae tsincon'choma aqque'pacco'faya.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Faenga'su que tsa'onga ji'nijan se'pimbe ansundian'faja.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ma'caen Chiga que'ima in'jaen'ninda tisupapora tsa'caen ñotsse tson'faja. Nane Chiga poiyi'cco majama ccaningae in'jaemba afe'nijan ñotsse sema'sia'caen tsu tsa'caen in'jamba tson'faya'cho.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Chiga majan que'ima candusiañe in'jaen'ninda Chiga candusianqquia'caen tsu candusian'faya'cho. Majan fuite'ta Chiga oshaensi tsu fuite'faya'cho. Tsa'caen qui que'ija Jesucristo aindeccupa osha'cho tson'choi'ccu Chigaja ti'tsse'tssia've canjaen'faya'cho. Tiseja tsangae ti'tsse'tssiapa tsangae osha'choma oshacho.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ña in'jan'chondeccu, panshaen vana'je'an'qque dyombe canse'faja. Tsaveqque'su que'i vana'jen'choja, que in'jan'choma canjaeñe.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Tsa'ma ma'caen Cristo vana'jenqquia'caen vana'jen'da avujatssi'faja. Jai'ngae Cristo tise osha'cho ti'tsse'tssia'ma attiansi que'i'qque tisema attepa ñoa'me injama'cho tsosipie fae'ngae avujatssi'faya.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Que'ija Cristo aindeccusi faesundeccu afase'ni'qque avujatssi'faya'cho. Nane Chiga Joccapitssia Qquendya'pa que'i'ccu can'jensi qui tsa'caen avujatssi'faya.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Tsa'ma ¡injama'tse! Osha'cho a'ima fi'tti'su, faengasumbema ccana'su, toya'caen in'jangae tsinco'suve dapa vana'cho, jongoesuve barembi tsu. Ni noñangian'suve dapa tisia'caen faenga'su tson'jen'chonga ombio ca'nimba afaseyepa vanañe barembi tsu.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Tsa'ma Cristo a'ive da'chone vanaen'jen'ninda ansange'fajama. Nane tise inisenene vana'je'ninda avujatsse Chigama ñotsse afa'faja.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tayo tsu napi Chiga Tise aindeccumbe injama'choma somboeña'cho. Tsa'caen ingi injama'choma somboeñe ashae'nijan ¿ma'caen tsu ccusha'faya Chiga Aya'fama pañambindeqquia'ja?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Nane ño'andeccu
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Tsa'cansi tsu Chiga in'jansi vana'jen'da ñotsse tsón canseya'cho. Toya'caen tisu injama'choma Chiganga afeya'cho. Nane agattoen'su Chigaja ñotsse tsu ingi injama'choma coiraya.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.