1 Pedro 4
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Cristo tise ai'voi'ccu ingine vana'choma injan'jemba tsu vanae'nijan tisia'caen dyombi'tsse vanañe qquen in'jan'faya'cho. Nane majan ai'voi'ccu vana'jen'da egae tsincon'choma tsu tayo antte'fa.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Tise'paja ai'vo in'jan'choma chi'gapa tsu paya'ngae Chiga in'janqquia'caen canse'faya.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tayo qui mi'ge'e'qque Chigama atesumbindeqquia'caen egae tsincon'fa. Nanitssi tsu. Tsani'da qui injanga in'jambe canse'fa. Egae qui in'jan'fa. Ccusipa'fa. Ccusipa qui qquejian'fa. majanjan ti'tsse ccusiye qui in'jan'fa. Chiga se'pi'cho ñoña'cho chiga'can'me qui in'jan'fa.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Tsa'ma ja'ñojan que'i Cristove in'jambindeqquiai'ccu in'jangae tsincoñe in'jambisi tise'paja can'boemba que'ima afase'fa.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Tsa'ma tsendeccu tsu ccutsu'faya cuintsu Chiga tise'pa injama'choma somboeñe. Nane Chiga tsu ronda'je poiyi'ccombe injama'choma somboeñe –majan toya cansendeqquia –majan tayo pa'chondeccuma'qque.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Tsa'cansi tsu ñotsse condase'choma pa'chondeccunga tayo condase. Nane tise'pa injama'choma somboensi ai'voja pa'fa. Tsa'ma Chigaja tise'pama qquendyaensi tise'pa qquendya'paja Chiga'caen canse'faya.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Osefaeña'cho a'ta tayo tsu napiji. Tsa'cansi que'ija ñotsse in'jamba opatsse Chigama iñaján canse'faja.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Osha'choma ti'tsse tsu tisupapora ñotsse injancco'faya'cho. Tsa'caen ñotsse injanccopa qui osha'cho egae tsincon'choma aqque'pacco'faya.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Faenga'su que tsa'onga ji'nijan se'pimbe ansundian'faja.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ma'caen Chiga que'ima in'jaen'ninda tisupapora tsa'caen ñotsse tson'faja. Nane Chiga poiyi'cco majama ccaningae in'jaemba afe'nijan ñotsse sema'sia'caen tsu tsa'caen in'jamba tson'faya'cho.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Chiga majan que'ima candusiañe in'jaen'ninda Chiga candusianqquia'caen tsu candusian'faya'cho. Majan fuite'ta Chiga oshaensi tsu fuite'faya'cho. Tsa'caen qui que'ija Jesucristo aindeccupa osha'cho tson'choi'ccu Chigaja ti'tsse'tssia've canjaen'faya'cho. Tiseja tsangae ti'tsse'tssiapa tsangae osha'choma oshacho.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ña in'jan'chondeccu, panshaen vana'je'an'qque dyombe canse'faja. Tsaveqque'su que'i vana'jen'choja, que in'jan'choma canjaeñe.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tsa'ma ma'caen Cristo vana'jenqquia'caen vana'jen'da avujatssi'faja. Jai'ngae Cristo tise osha'cho ti'tsse'tssia'ma attiansi que'i'qque tisema attepa ñoa'me injama'cho tsosipie fae'ngae avujatssi'faya.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Que'ija Cristo aindeccusi faesundeccu afase'ni'qque avujatssi'faya'cho. Nane Chiga Joccapitssia Qquendya'pa que'i'ccu can'jensi qui tsa'caen avujatssi'faya.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Tsa'ma ¡injama'tse! Osha'cho a'ima fi'tti'su, faengasumbema ccana'su, toya'caen in'jangae tsinco'suve dapa vana'cho, jongoesuve barembi tsu. Ni noñangian'suve dapa tisia'caen faenga'su tson'jen'chonga ombio ca'nimba afaseyepa vanañe barembi tsu.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Tsa'ma Cristo a'ive da'chone vanaen'jen'ninda ansange'fajama. Nane tise inisenene vana'je'ninda avujatsse Chigama ñotsse afa'faja.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Tayo tsu napi Chiga Tise aindeccumbe injama'choma somboeña'cho. Tsa'caen ingi injama'choma somboeñe ashae'nijan ¿ma'caen tsu ccusha'faya Chiga Aya'fama pañambindeqquia'ja?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nane ño'andeccu
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Tsa'cansi tsu Chiga in'jansi vana'jen'da ñotsse tsón canseya'cho. Toya'caen tisu injama'choma Chiganga afeya'cho. Nane agattoen'su Chigaja ñotsse tsu ingi injama'choma coiraya.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.